Participio presente come aggettivo (der schreibende Mann)

Partizip 1 als Adjektiv (der schreibende Mann)


Das Partizip 1 wird als Adjektiv verwendet, um eine Handlung oder einen Zustand zu beschreiben, z. B. 'singend' oder 'lachend'.

(Il participio 1 viene usato come aggettivo per descrivere un’azione o uno stato, per esempio "singend" o "lachend".)

Che cos’è il Partizip I (Partizip 1) e cosa esprime

Partizip I = forma in -end che descrive un’azione in corso o contemporanea a un’altra.

  • Idea chiave: “la persona che sta…” → “la persona …-end”.
  • Si usa spesso per descrizioni rapide (soprattutto in contesti professionali): telefonierend, wartend, suchend.

Formazione: dal verbo al Partizip I

Infinito (Verbo) + -d Partizip I
schreiben schreiben + d schreibend
sprechen sprechen + d sprechend
lachen lachen + d lachend
lesen lesen + d lesend
  • Quasi sempre: Infinitivo + d.
  • Con verbi riflessivi: sich resta con il participio: sich informierend.

Uso come aggettivo: posizione e declinazione (il punto critico)

Quando il Partizip I sta davanti al sostantivo, funziona come un aggettivo:

  • Sta prima del nome.
  • Prende una desinenza come un aggettivo (dipende da articolo e caso).
Struttura Esempio corretto Errore tipico
die + (Partizip I + -e) + Kollegin die recherchierende Kollegin die recherchierend Kollegin
den + (Partizip I + -en) + Mitarbeiter den telefonierenden Mitarbeiter den telefonierende Mitarbeiter

Mini-guida alle desinenze: cosa controllare in 10 secondi

  1. Qual è l’articolo? der/die/das, ein/eine, nessun articolo…
  2. Qual è il caso? Nominativ / Akkusativ / Dativ / Genitiv.
  3. Metti la desinenza dell’aggettivo sul Partizip I (perché qui è un aggettivo).

Trucco pratico: sostituisci mentalmente il Partizip I con un aggettivo “normale” (es. nett). Se sai declinare nett, sai declinare anche telefonierend.

  • die nette Kollegin → die telefonierende Kollegin
  • den netten Mitarbeiter → den telefonierenden Mitarbeiter

Partizip I vs frase relativa: quando conviene usarlo

Spesso il Partizip I è una versione più “compatta” della frase relativa.

Frase relativa Con Partizip I (aggettivo)
der Manager, der gerade E-Mails schreibt der gerade E-Mails schreibende Manager
die Person, die sich am Empfang informiert die sich am Empfang informierende Person
  • Usalo se vuoi una descrizione breve e formale.
  • Evitalo se la frase è troppo lunga: in quel caso la relativa è più chiara.

Autocontrollo: è davvero contemporaneità?

  • Chiediti: “Sta succedendo adesso / nello stesso momento?”
  • Se sì → Partizip I funziona bene: der wartende Kunde.
  • Se è un fatto “generale” o abituale, spesso è meglio una relativa o un aggettivo diverso.

Errori frequenti (e come evitarli)

  • Desinenza mancante: die telefonierend Persondie telefonierende Person
  • Desinenza sbagliata con Akkusativ maschile: den telefonierende Bewerberden telefonierenden Bewerber
  • “sich” spostato o spezzato: die informierende sich Persondie sich informierende Person

Checklist finale: verbo + d ✓ → davanti al nome ✓ → desinenza dell’aggettivo

  1. Uso del Partizip 1 con -end: schreiben → schreibend.
  2. Si usa spesso per descrivere attività che avvengono contemporaneamente.
Verwendung (uso)Partizip 1 (participio 1)Beispiel (esempio)
Handlung (azione)schreibend (scrivente)der schreibende Manager (il manager scrivente)
Handlung (azione)sprechenddie sprechende Gruppe (il gruppo parlante)
Zustand (stato)lachend (ridendo)der lachende Mann (l’uomo che ride)
Tätigkeit (attività)lesend (leggendo)die lesende Frau (la donna che legge)
Tätigkeit (attività)sich informierenddie sich informierende Person (la persona che si informa)

Eccezioni!

  1. Il participio 1 come aggettivo sta prima del nome e si declina.
  2. Il participio 1 si adatta anche al caso.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ich suche den Bewerber, den ______ Bewerber bitte zu mir.

Sto cercando il candidato, il ______ candidato per favore da me.

2. Die im Lebenslauf genannte Berufserfahrung passt gut zu der ______ Stelle.

L’esperienza professionale indicata nel curriculum si adatta bene alla ______ posizione.

3. Bitte geben Sie mir die Unterlagen der ______ Person am Empfang.

Per favore mi dia i documenti della ______ persona alla reception.

4. Wir laden die Bewerberinnen mit dem ______ Anschreiben zum Gespräch ein.

Invitiamo a un colloquio le candidate con la ______ lettera di presentazione.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivere ogni gruppo di parole come frase nominale con participio presente (-ante) davanti al sostantivo; adattare la desinenza a genere, numero e caso (per esempio: „un uomo che ride“ → „un uomo ridente“).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. ein Manager, der gerade E-Mails schreibt
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    ein gerade E-Mails schreibender Manager
    (un manager che sta scrivendo e-mail proprio in questo momento)
  2. die Gruppe, die laut im Besprechungsraum spricht
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    die laut im Besprechungsraum sprechende Gruppe
    (il gruppo che parla ad alta voce nella sala riunioni)
  3. der Mann, der an der Bushaltestelle lacht
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    der an der Bushaltestelle lachende Mann
    (l’uomo che ride alla fermata dell’autobus)
  4. eine Frau, die im Zug Zeitung liest
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    eine im Zug Zeitung lesende Frau
    (una donna che legge il giornale sul treno)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la forma corretta con il participio 1 come aggettivo.

1.
Sbagliato: Il participio 1 deve essere declinato; qui manca la desinenza -e (la collega che sta facendo ricerche).
2.
Sbagliato: Con l’accusativo maschile il participio 1 richiede la desinenza -en (l’impiegato che sta dando consigli).

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in linguistica francese e storia

Osnabrück University


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 08/05/2026 15:04