"Che ora è" è un film del 1989 diretto da Ettore Scola: ha come protagonisti Marcello Mastroianni e Massimo Troisi, rispettivamente padre e figlio nella narrazione, che trascorrono una giornata insieme dopo tanti anni di lontananza.
"Che ora è" to film z 1989 roku w reżyserii Ettore Scoli: główne role grają Marcello Mastroianni i Massimo Troisi, odpowiednio ojciec i syn w narracji, którzy spędzają razem dzień po wielu latach rozłąki.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
Che ora è? Która godzina?
Le nove e dieci Dziewiąta dziesięć
L'appuntamento Spotkanie
Adesso Teraz
Alle nove O dziewiątej
Arrivare Przyjechać
Puntuale Punktualny
Scusi, che ora è? – Le nove e dieci. – Grazie. (Przepraszam, która jest godzina? – Dziewiąta dziesięć. – Dziękuję.)
Aspetto mio figlio: vengo da Roma e avevamo un appuntamento qui, al monumento a Garibaldi. (Czekam na mojego syna: przyjechał z Rzymu i mieliśmy tu spotkanie przy pomniku Garibaldiego.)
Io aspetto mio padre: doveva arrivare alle nove da Roma. (Ja czekam na mojego ojca: miał przyjechać o dziewiątej z Rzymu.)
Faccio il militare qui, alla caserma Piave. (Służę w wojsku tutaj, w koszarach Piave.)
Anche mio figlio è alla caserma Piave: sì, c’è solo quella caserma. (Mój syn też jest w koszarach Piave: tak, są tylko te koszary.)
Penso che lui abbia un permesso di visita. (Myślę, że ma przepustkę na odwiedziny.)
Quando facevo il militare io, i permessi non c’erano: erano anni di guerra. (Kiedy ja służyłem w wojsku, przepustek nie było: to były lata wojny.)
Anche mio padre ha fatto la guerra e, quando parla dei tedeschi, non si ferma più. (Mój ojciec też brał udział w wojnie i kiedy mówi o Niemcach, nie może przestać.)
Forse non si rimpiange la guerra, ma la gioventù: dobbiamo impegnarci per avere una gioventù da rimpiangere. (Może nie tęskni za wojną, lecz za młodością: musimy się postarać, by mieć młodość, za którą będzie się tęsknić.)
Lei come figlio deve essere simpatico. – Anche lei come padre. – Grazie. È strano, è sempre molto puntuale. – Anche mio… no, mio padre no, veramente. (Ty jako syn musisz być miły. – I ty jako ojciec. – Dziękuję. To dziwne, on zawsze jest bardzo punktualny. – Mój też… nie, mój ojciec nie, naprawdę.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Che ora è all’inizio del dialogo?

    (Która godzina na początku dialogu?)

  2. Da dove arrivano il figlio e il padre che i due uomini aspettano?

    (Skąd przyjechali syn i ojciec, na których czekają dwaj mężczyźni?)

  3. A che ora doveva arrivare il padre da Roma?

    (O której godzinie ojciec miał przyjechać z Rzymu?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Dire l’ora al negozio di vestiti

Podawanie godziny w sklepie z odzieżą
1. Marco: Lucia, sono le sei e dieci. Il negozio chiude alle sette in punto! (Lucia, jest szósta dziesięć. Sklep zamyka się o siódmej dokładnie!)
2. Lucia: Scusa il ritardo, però il negozio è vicino: arriviamo in cinque minuti con l’autobus. (Przepraszam za spóźnienie, ale sklep jest blisko: dojedziemy tam autobusem w pięć minut.)
3. Marco: Spero di non arrivare tardi. (Mam nadzieję, że nie przyjedziemy za późno.)
4. Lucia: Fammi controllare gli orari dell’autobus. (Daj mi sprawdzić rozkład autobusów.)
5. Marco: Sai a che ora passa? (Wiesz, o której on przejeżdża?)
6. Lucia: Mi pare alle sei e un quarto, ma non sono sicura. (Wydaje mi się, że o szóstej piętnaście, ale nie jestem pewna.)
7. Marco: Guarda, lì c’è il cartello con gli orari. Diamo un’occhiata. (Spójrz, tam jest tablica z rozkładem. Rzućmy okiem.)
8. Lucia: Va bene. Ma se arriviamo in tempo, mi fai provare qualche vestito? (Dobrze. A jeśli zdążymy, pozwolisz mi przymierzyć kilka ubrań?)

1. Leggi il dialogo. Dove vogliono andare Marco e Lucia?

(Przeczytaj dialog. Dokąd chcą iść Marco i Lucia?)

2. Che ore sono all’inizio del dialogo?

(Która jest godzina na początku dialogu?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. È alla fermata dell’autobus e ha un appuntamento importante. Come chiede l’ora a una persona vicino a lei?
    Jest na przystanku autobusowym i ma ważne spotkanie. Jak zapyta osobę obok o godzinę?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Un collega le chiede: “A che ora inizia la riunione domani mattina?”. Come risponde brevemente indicando l’orario?
    Kolega pyta: „O której jutro rano zaczyna się spotkanie?”. Jak krótko odpowie, podając godzinę?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Esce con un’amica stasera. Come propone un orario per incontrarsi davanti al cinema?
    Wychodzi dziś wieczorem z przyjaciółką. Jak zaproponuje godzinę spotkania przed kinem?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. È a casa con la famiglia e vuole sapere a che ora si cena. Cosa chiede e come risponde quando sente l’orario?
    Jest w domu z rodziną i chce wiedzieć, o której podają kolację. Co zapyta i jak odpowie, gdy usłyszy godzinę?

    __________________________________________________________________________________________________________