A1.13.1 - Czekając na autobus
Aspettando il bus
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Che ora è? | Która godzina? |
| Le nove e dieci | Dziewiąta dziesięć |
| L'appuntamento | Spotkanie |
| Adesso | Teraz |
| Alle nove | O dziewiątej |
| Arrivare | Przyjechać |
| Puntuale | Punktualny |
| Scusi, che ora è? – Le nove e dieci. – Grazie. | (Przepraszam, która jest godzina? – Dziewiąta dziesięć. – Dziękuję.) |
| Aspetto mio figlio: vengo da Roma e avevamo un appuntamento qui, al monumento a Garibaldi. | (Czekam na mojego syna: przyjechał z Rzymu i mieliśmy tu spotkanie przy pomniku Garibaldiego.) |
| Io aspetto mio padre: doveva arrivare alle nove da Roma. | (Ja czekam na mojego ojca: miał przyjechać o dziewiątej z Rzymu.) |
| Faccio il militare qui, alla caserma Piave. | (Służę w wojsku tutaj, w koszarach Piave.) |
| Anche mio figlio è alla caserma Piave: sì, c’è solo quella caserma. | (Mój syn też jest w koszarach Piave: tak, są tylko te koszary.) |
| Penso che lui abbia un permesso di visita. | (Myślę, że ma przepustkę na odwiedziny.) |
| Quando facevo il militare io, i permessi non c’erano: erano anni di guerra. | (Kiedy ja służyłem w wojsku, przepustek nie było: to były lata wojny.) |
| Anche mio padre ha fatto la guerra e, quando parla dei tedeschi, non si ferma più. | (Mój ojciec też brał udział w wojnie i kiedy mówi o Niemcach, nie może przestać.) |
| Forse non si rimpiange la guerra, ma la gioventù: dobbiamo impegnarci per avere una gioventù da rimpiangere. | (Może nie tęskni za wojną, lecz za młodością: musimy się postarać, by mieć młodość, za którą będzie się tęsknić.) |
| Lei come figlio deve essere simpatico. – Anche lei come padre. – Grazie. È strano, è sempre molto puntuale. – Anche mio… no, mio padre no, veramente. | (Ty jako syn musisz być miły. – I ty jako ojciec. – Dziękuję. To dziwne, on zawsze jest bardzo punktualny. – Mój też… nie, mój ojciec nie, naprawdę.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Che ora è all’inizio del dialogo?
(Która godzina na początku dialogu?)
-
Da dove arrivano il figlio e il padre che i due uomini aspettano?
(Skąd przyjechali syn i ojciec, na których czekają dwaj mężczyźni?)
-
A che ora doveva arrivare il padre da Roma?
(O której godzinie ojciec miał przyjechać z Rzymu?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Dire l’ora al negozio di vestiti
| 1. | Marco: | Lucia, sono le sei e dieci. Il negozio chiude alle sette in punto! | (Lucia, jest szósta dziesięć. Sklep zamyka się o siódmej dokładnie!) |
| 2. | Lucia: | Scusa il ritardo, però il negozio è vicino: arriviamo in cinque minuti con l’autobus. | (Przepraszam za spóźnienie, ale sklep jest blisko: dojedziemy tam autobusem w pięć minut.) |
| 3. | Marco: | Spero di non arrivare tardi. | (Mam nadzieję, że nie przyjedziemy za późno.) |
| 4. | Lucia: | Fammi controllare gli orari dell’autobus. | (Daj mi sprawdzić rozkład autobusów.) |
| 5. | Marco: | Sai a che ora passa? | (Wiesz, o której on przejeżdża?) |
| 6. | Lucia: | Mi pare alle sei e un quarto, ma non sono sicura. | (Wydaje mi się, że o szóstej piętnaście, ale nie jestem pewna.) |
| 7. | Marco: | Guarda, lì c’è il cartello con gli orari. Diamo un’occhiata. | (Spójrz, tam jest tablica z rozkładem. Rzućmy okiem.) |
| 8. | Lucia: | Va bene. Ma se arriviamo in tempo, mi fai provare qualche vestito? | (Dobrze. A jeśli zdążymy, pozwolisz mi przymierzyć kilka ubrań?) |
1. Leggi il dialogo. Dove vogliono andare Marco e Lucia?
(Przeczytaj dialog. Dokąd chcą iść Marco i Lucia?)2. Che ore sono all’inizio del dialogo?
(Która jest godzina na początku dialogu?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
È alla fermata dell’autobus e ha un appuntamento importante. Come chiede l’ora a una persona vicino a lei?
Jest na przystanku autobusowym i ma ważne spotkanie. Jak zapyta osobę obok o godzinę?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un collega le chiede: “A che ora inizia la riunione domani mattina?”. Come risponde brevemente indicando l’orario?
Kolega pyta: „O której jutro rano zaczyna się spotkanie?”. Jak krótko odpowie, podając godzinę?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Esce con un’amica stasera. Come propone un orario per incontrarsi davanti al cinema?
Wychodzi dziś wieczorem z przyjaciółką. Jak zaproponuje godzinę spotkania przed kinem?
__________________________________________________________________________________________________________
-
È a casa con la famiglia e vuole sapere a che ora si cena. Cosa chiede e come risponde quando sente l’orario?
Jest w domu z rodziną i chce wiedzieć, o której podają kolację. Co zapyta i jak odpowie, gdy usłyszy godzinę?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen