A1.13.1 - Wachtend op de bus
Aspettando il bus
Oefening 1: Taalonderdompeling
Instructie: Herken de aangegeven woordenschat in de video.
| Woord | Vertaling |
|---|---|
| Che ora è? | Hoe laat is het? |
| Le nove e dieci | Tien over negen |
| L'appuntamento | De afspraak |
| Adesso | Nu |
| Alle nove | Om negen uur |
| Arrivare | Aankomen |
| Puntuale | Stipt |
| Scusi, che ora è? – Le nove e dieci. – Grazie. | (Pardon, hoe laat is het? – Tien over negen. – Dank je.) |
| Aspetto mio figlio: vengo da Roma e avevamo un appuntamento qui, al monumento a Garibaldi. | (Ik wacht op mijn zoon: ik kom uit Rome en we hadden hier een afspraak, bij het monument van Garibaldi.) |
| Io aspetto mio padre: doveva arrivare alle nove da Roma. | (Ik wacht op mijn vader: hij had om negen uur uit Rome moeten aankomen.) |
| Faccio il militare qui, alla caserma Piave. | (Ik doe hier militaire dienst, bij kazerne Piave.) |
| Anche mio figlio è alla caserma Piave: sì, c’è solo quella caserma. | (Ook mijn zoon zit bij kazerne Piave: ja, er is maar die ene kazerne.) |
| Penso che lui abbia un permesso di visita. | (Ik denk dat hij een verlof heeft.) |
| Quando facevo il militare io, i permessi non c’erano: erano anni di guerra. | (Toen ik in dienst was, bestonden die verlofjes niet: het waren oorlogsjaren.) |
| Anche mio padre ha fatto la guerra e, quando parla dei tedeschi, non si ferma più. | (Ook mijn vader heeft de oorlog meegemaakt en als hij over de Duitsers praat, houdt hij niet meer op.) |
| Forse non si rimpiange la guerra, ma la gioventù: dobbiamo impegnarci per avere una gioventù da rimpiangere. | (Misschien mist hij niet de oorlog, maar de jeugd: we moeten ons inzetten om een jeugd te hebben waar we naar kunnen terugverlangen.) |
| Lei come figlio deve essere simpatico. – Anche lei come padre. – Grazie. È strano, è sempre molto puntuale. – Anche mio… no, mio padre no, veramente. | (U bent als zoon vast sympathiek. – U ook als vader. – Dank je. Het is vreemd, hij is altijd erg stipt. – De mijne ook… nee, mijn vader niet, echt niet.) |
Begripsvragen:
-
Che ora è all’inizio del dialogo?
(Hoe laat is het aan het begin van de dialoog?)
-
Da dove arrivano il figlio e il padre che i due uomini aspettano?
(Waar komen de zoon en de vader vandaan die de twee mannen verwachten?)
-
A che ora doveva arrivare il padre da Roma?
(Hoe laat had de vader uit Rome moeten aankomen?)
Oefening 2: Dialoog
Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.
Dire l’ora al negozio di vestiti
| 1. | Marco: | Lucia, sono le sei e dieci. Il negozio chiude alle sette in punto! | (Lucia, het is tien over zes. De winkel sluit stipt om zeven!) |
| 2. | Lucia: | Scusa il ritardo, però il negozio è vicino: arriviamo in cinque minuti con l’autobus. | (Sorry dat ik te laat ben, maar de winkel is dichtbij: met de bus zijn we er over vijf minuten.) |
| 3. | Marco: | Spero di non arrivare tardi. | (Ik hoop dat we niet te laat komen.) |
| 4. | Lucia: | Fammi controllare gli orari dell’autobus. | (Laat me even de busdienstregeling kijken.) |
| 5. | Marco: | Sai a che ora passa? | (Weet je hoe laat hij rijdt?) |
| 6. | Lucia: | Mi pare alle sei e un quarto, ma non sono sicura. | (Volgens mij om kwart over zes, maar ik weet het niet zeker.) |
| 7. | Marco: | Guarda, lì c’è il cartello con gli orari. Diamo un’occhiata. | (Kijk, daar hangt het bord met de dienstregeling. Laten we het even bekijken.) |
| 8. | Lucia: | Va bene. Ma se arriviamo in tempo, mi fai provare qualche vestito? | (Oké. Maar als we op tijd zijn, mag ik dan een paar kledingstukken passen?) |
1. Leggi il dialogo. Dove vogliono andare Marco e Lucia?
(Lees de dialoog. Waar willen Marco en Lucia naartoe?)2. Che ore sono all’inizio del dialogo?
(Hoe laat is het aan het begin van de dialoog?)Oefening 3: Openingsvragen voor gesprekken
Instructie: Beantwoord de vragen en corrigeer ze met je leraar.
-
È alla fermata dell’autobus e ha un appuntamento importante. Come chiede l’ora a una persona vicino a lei?
Ze staat bij de bushalte en heeft een belangrijke afspraak. Hoe vraagt ze aan iemand in de buurt hoe laat het is?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un collega le chiede: “A che ora inizia la riunione domani mattina?”. Come risponde brevemente indicando l’orario?
Een collega vraagt: "Hoe laat begint de vergadering morgenochtend?". Hoe antwoordt ze kort door het tijdstip te noemen?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Esce con un’amica stasera. Come propone un orario per incontrarsi davanti al cinema?
Ze gaat vanavond met een vriendin uit. Hoe stelt ze een tijd voor om elkaar voor de bioscoop te ontmoeten?
__________________________________________________________________________________________________________
-
È a casa con la famiglia e vuole sapere a che ora si cena. Cosa chiede e come risponde quando sente l’orario?
Ze is thuis met haar familie en wil weten hoe laat er gegeten wordt. Wat vraagt ze en hoe reageert ze wanneer ze het tijdstip hoort?
__________________________________________________________________________________________________________
Oefen deze dialoog met een echte leraar!
Deze dialoog maakt deel uit van ons leermateriaal. Tijdens onze conversatielessen oefen je de situaties met een docent en andere studenten.
- Implementeert ERK-, DELE-examen en Cervantes-richtlijnen
- Ondersteund door de universiteit van Siegen