Die reflexiven Pronomen: "conmigo", "contigo", "consigo"

Los pronombres reflexivos: "conmigo", "contigo", "consigo"


Conmigo, contigo, consigo significan junto a mí, junto a ti, junto a él o ella.

(Conmigo, contigo, consigo bedeuten „zusammen mit mir“, „zusammen mit dir“, „zusammen mit ihm oder ihr“.)

Wann sagt man conmigo / contigo / consigo?

Nach der Präposition con gibt es im Spanischen drei Pflichtformen:

gemeint ist … richtig nicht so
mit mir conmigo con mí
mit dir (du-Form) contigo con ti
mit sich (reflexiv: „bei sich“) consigo con sí

So erkennst du, welche Form du brauchst (Mini-Check)

  1. Steht im Spanischen con direkt vor einem Pronomen?

    → Dann prüfe: mí / ti / sí werden mit con zu conmigo / contigo / consigo.

  2. Geht es um dieselbe Person wie das Subjekt (reflexiv)?

    → Dann ist es oft consigo (= „bei sich / bei ihm selbst / bei ihr selbst“).

Consigo vs. con él/ella: der häufigste Stolperstein

Hier entscheidet die Bedeutung:

  • consigo = die Person nimmt etwas bei sich mit (reflexiv, „selbst“).

    Ejemplo: El director lleva el móvil consigo cuando viaja. (Er hat es bei sich.)

  • con él / con ella = zusammen mit einer anderen Person (nicht reflexiv).

    Ejemplo: Voy al pueblo con ella. (Ich gehe zusammen mit ihr.)

Merksatz: consigo beantwortet oft „Hat er/sie es dabei?“ – con él/ella eher „Wer kommt mit?“

Plural: Warum gibt es kein *connosotros?

Diese Sonderformen existieren nur im Singular. Im Plural bleibt es „normal“:

gemeint ist … Form
mit uns con nosotros / con nosotras
mit euch (ihr-Form) con vosotros / con vosotras
mit ihnen / mit euch (Sie-Form) con ellos / con ellas / con ustedes

Schnelle Selbstkontrolle (3 Fragen)

  • Steht con + mí/ti/sí? → zusammenschreiben: conmigo/contigo/consigo.

  • Meinst du „zusammen mit einer anderen Person“? → con él/ella/ellos… (nicht consigo).

  • Meinst du „bei sich (dabei)“? → sehr oft consigo.

  1. Diese Formen sind obligatorisch, wenn man die Präposition con mit den Pronomen mí, ti, sí kombiniert.
  2. Diese Pronomen gibt es nur im Singular; für die Pluralpronomen verwendet man "con nosotros", "con vosotros", "con ellos".
Fórmula (Formel)Frases  (Sätze )
Yocon + conmigoÉl se fue al campo (Er ist aufs Land gefahren) conmigo. (mit mir.)
Tucon + ticontigoQuería ir contigo a la montaña.  (Ich wollte mit dir in die Berge gehen. )
Él / Ellacon + consigoEl niño llevó pan consigo en la granja. (Das Kind nahm Brot mit sich auf den Bauernhof mit.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. El sábado vamos a la granja; ¿quieres venir ____?

Am Samstag gehen wir zur Farm; möchtest du ____ kommen?

2. El agricultor nos dijo: «Podéis ir al campo, pero no entréis solos; venid ____ o con alguien de confianza.»

Der Landwirt sagte zu uns: «Ihr könnt aufs Feld gehen, aber geht nicht allein hinein; kommt ____ oder mit jemandem, dem ihr vertraut.»

3. Para el paseo al aire libre, ella siempre lleva agua ____.

Für den Spaziergang an der frischen Luft nimmt sie immer Wasser ____.

4. Si no te apetece alimentar a las cabras, no pasa nada: yo voy al campo sin ti, pero prefiero ir ____.

Wenn du keine Lust hast, die Ziegen zu füttern, ist das nicht schlimm: Ich gehe ohne dich aufs Feld, aber ich gehe lieber ____.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den richtigen Satz.

1.
Fehler: «con + mí» wird nicht verwendet; es muss «conmigo» heißen.
Fehler: Nach einer Präposition verwendet man nicht «yo»; hier ist «conmigo» richtig.
2.
Fehler: «conmigo» bedeutet „bei mir/zusammen mit mir“; wenn du etwas für eine andere Person dalässt, verwendet man nicht «conmigo».
Fehler: «con + ti» wird nicht verwendet; es muss «contigo» heißen, wenn sich die Präposition mit «ti» verbindet.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Reescribe las frases sustituyendo “con mí/ti/sí” por la forma correcta: conmigo, contigo o consigo. Ejemplo: Voy con mí. -> Voy conmigo.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. ¿Vienes con mí al mercado después del trabajo?
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    ¿Vienes conmigo al mercado después del trabajo?
    (Kommst du nach der Arbeit mit mir zum Markt?)
  2. Quiero hablar con ti un momento, en privado.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Quiero hablar contigo un momento, en privado.
    (Ich möchte kurz mit dir sprechen, unter vier Augen.)
  3. El director lleva el móvil con sí cuando viaja.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    El director lleva el móvil consigo cuando viaja.
    (Der Direktor hat sein Handy auf Reisen bei sich.)
  4. ¿Vamos con mí a la granja este sábado?
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    ¿Vamos conmigo a la granja este sábado?
    (Gehen wir diesen Samstag mit mir zur Farm?)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Sprecht und vereinbart Aktivitäten, Zeiten und wer mit mir/dir kommt.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Este fin de semana visitas una granja y organizas el plan con un amigo.
(Dieses Wochenende besuchst du einen Bauernhof und machst mit einem Freund einen Plan.)

Diskutieren
  • ¿A qué hora vamos al campo y quién viene contigo? (Um wie viel Uhr fahren wir zum Bauernhof, und wer kommt mit dir?)
  • ¿Qué animales quieres ver y alimentar en la granja? ¿Vas conmigo? (Welche Tiere möchtest du auf dem Bauernhof sehen und füttern? Kommst du mit mir mit?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • ¿Vienes al campo conmigo? (Kommst du mit mir zum Bauernhof?)
  • Quiero ir contigo a alimentar la vaca. (Ich möchte mit dir die Kuh füttern gehen.)
  • El agricultor lleva comida consigo para la cabra. (Der Bauer nimmt Futter für die Ziege mit sich.)

Im Gespräch verwenden
  • conmigo (conmigo)
  • contigo (contigo)
  • consigo (consigo)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Donnerstag, 16/04/2026 16:02