Poznaj zaimki zwrotne "conmigo" (ze mną), "contigo" (z tobą) oraz "consigo" (z nim/nią) używane w języku hiszpańskim do wyrażania działań wykonywanych wspólnie lub z samym sobą, np. "Él fue conmigo al campo".
  1. "Conmigo", "contigo" i "consigo" używa się, aby wyrazić, że czynność jest wykonywana z inną osobą. Tworzą się one przez połączenie przyimka "con" z zaimkami "mí" (od yo), "ti" (od tú) oraz sí (él).
  2. Zaimek „mí”, „sí” i „ti” stoi po przyimkach.
Fórmula (Formuła)Frases  (Zdania)
Yo (mí) -> con + --> conmigoÉl se fue al campo (On poszedł na wieś) conmigo.
Tu (ti) -> con + ti  -> contigo Quería ir contigo a alimentar las vacas.  (Chciałem iść z tobą nakarmić krowy.)
Él / Ella (sí) -> con + -> consigoEl niño llevó pan consigo en la granja. (Chłopiec niósł chleb ze sobą na farmie.)

Wyjątki!

  1. Te zaimki istnieją tylko w liczbie pojedynczej, a dla zaimków w liczbie mnogiej używa się con nosotros, con vosotros, con ellos.

Ćwiczenie 1: Los pronombres reflexivos: "Conmigo", "Contigo", "Mí", "Ti', "Sí"

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

conmigo, consigo, contigo

1. Tú:
: El caballo quiere correr ... al aire libre.
(Koń chce biegać z tobą na świeżym powietrzu.)
2. Yo:
: El toro caminó ... entre la hierba alta.
(Byk szedł ze mną przez wysoką trawę.)
3. Ella:
: La vaca descansó bajo un árbol ... misma.
(Krowa odpoczywała pod drzewem ze sobą.)
4. Él:
: El cerdo encontró comida y se quedó ... todo el día.
(Świnia znalazła jedzenie i została z nim przez cały dzień.)
5. Yo:
: La cabra cruzó el campo ... sin miedo.
(Koza przeszła przez pole ze mną bez strachu.)
6. Ella:
: La araña construyó su tela ... en el establo.
(Pająk zbudował swoją sieć ze sobą w stajni.)
7. Tú:
: ¿Puedo ir ... a alimentar al cerdo?
(Czy mogę iść z tobą nakarmić świnię?)
8. Tú:
: El agricultor quiere trabajar ... en la granja.
(Rolnik chce pracować z tobą na farmie.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, które odpowiednio używa zaimków zwrotnych 'ze mną', 'z tobą', 'się', 'mnie' i 'tobie' w kontekście działań wspólnych lub zwrotnych, aby ćwiczyć ich poprawne użycie w codziennych sytuacjach związanych z polem i życiem wiejskim.

1.
Niepoprawne. Chociaż to zdanie jest gramatycznie poprawne, w tym ćwiczeniu unika się powtarzania poprawnej formy użytej w innej opcji.
Niepoprawne. Nie mówi się 'z mną', tylko 'ze mną' aby wskazać towarzystwo ze mną.
2.
Niepoprawne. Poprawna forma to 'ze sobą' łącznie, nie 'z siebie' osobno.
3.
Niepoprawne użycie 'ze mną' tutaj, ponieważ działanie nie jest wykonywane ze mną samym, raczej razem z inną osobą, do czego użyłoby się 'z tobą'.
'Z tobą' używa się dla 'ty', nie dla osoby mówiącej towarzyszącej samemu sobie.
4.
Chociaż gramatycznie poprawne, nie jest to zaimek zwrotny; pełni tutaj funkcję dopełnienia dalszego, więc nie pasuje do celu ćwiczenia.

Los pronombres reflexivos "Conmigo", "Contigo", "Mí", "Ti", "Sí" – Podstawy i zastosowanie w języku hiszpańskim

W tym module nauczysz się, jak poprawnie używać wyjątkowych form zaimków osobowych połączonych z przyimkiem con, które służą do wyrażania towarzystwa lub działania z kimś. Poznasz konstrukcje takie jak conmigo (ze mną), contigo (z tobą) oraz consigo (z nim/nią/sobą), które pełnią ważną funkcję w hiszpańszczyźnie.

Jak powstają te zaimki?

  • Yo (mie) + con = conmigo
  • Tú (cie) + con = contigo
  • Él/Ella/Usted (sobą) + con = consigo

Te formy zastępują tradycyjne połączenia przyimka con i zaimków osobowych w celowniku położonych po nim. Warto zapamiętać, że zaimki , ti i występują tylko po przyimkach w liczbie pojedynczej, a do wyrażenia towarzystwa liczby mnogiej używamy form takich jak con nosotros (z nami) czy con ellos (z nimi).

Przykłady zdań z zaimkami:

  • Él se fue al campo conmigo. – On poszedł ze mną na wieś.
  • Quería ir contigo a alimentar las vacas. – Chciałem z tobą iść karmić krowy.
  • El niño llevó pan consigo en la granja. – Dziecko zabrało chleb ze sobą na gospodarstwo.

Główne cechy i wskazówki

  • Używając conmigo, contigo i consigo, unikamy rozdzielania con od zaimków , ti i .
  • Oferta tych form odróżnia hiszpański od polskiego, gdzie w podobnych sytuacjach używamy np. konstrukcji „ze mną”, „z tobą”, ale bez tak specyficznego złączenia wyrażeń.
  • Formy te mają wyraźne funkcje: wskazują na wykonywanie czynności „z kimś” lub „ze sobą”, co ma znaczenie w kontekście czynności wspólnych lub też reflexywnych.

Różnice między językiem polskim a hiszpańskim

W języku polskim do wyrażenia czynności wykonywanej z kimś używamy przyimka „z” + zaimek osobowy w odpowiedniej formie: „ze mną”, „z tobą”, „z nim/nią”. W hiszpańskim natomiast istnieją specjalne złożenia, które scalają przyimek con z zaimkiem („conmigo”, „contigo”, „consigo”). Warto zwrócić uwagę na tę idiomatyczną różnicę, aby unikać błędnych rozdzielnych form, np. con mí jest niepoprawne.

Przydatne wyrażenia, przy których warto stosować te zaimki to np.:

  • Mochila conmigo – plecak ze mną (np. „Idę z plecakiem ze sobą” – Voy con la mochila conmigo)
  • Salir contigo – wychodzić z tobą
  • Trae la idea consigo – przynosi ze sobą pomysł

Podsumowanie

Używanie pronombres reflexivos takich jak conmigo, contigo i consigo jest bardzo naturalne w hiszpańskim, szczególnie w życiu codziennym oraz w kontekstach dotyczących czynności wykonywanych wspólnie lub przez samego siebie. Znajomość ich konstrukcji i poprawnego użycia znacząco wzbogaca umiejętność komunikacji na poziomie A2 i wyższym. Zachęcamy do regularnej praktyki i zapoznania się z przykładami oraz ćwiczeniami dostępnymi po zalogowaniu na platformie.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

piątek, 29/08/2025 10:17