Casarse en el registro civil
Casarse en el registro civil

Casarse en el registro civil

Heiraten im Standesamt


So sieht der Alltag im Standesamt aus.
Así es la vida cotidiana en el registro civil.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Die Standesbeamtin La funcionaria del registro civil
Die Trauung La boda civil
Der Trausaal La sala de ceremonias
Die Rede El discurso
Die Hochzeitszeremonie La ceremonia de boda
Die Vorfreude La ilusión
Das Bauchgefühl La intuición
Die Routine La rutina
Der Fehler El error
Die Verantwortung La responsabilidad
Mein Name ist Wiebke und ich arbeite als Standesbeamtin in München. (Me llamo Wiebke y trabajo como funcionaria del registro civil en Múnich.)
Ich werde gleich drei Hochzeiten durchführen, die perfekt und fehlerfrei sein müssen. (Dentro de poco voy a celebrar tres bodas, que tienen que ser perfectas y sin errores.)
Bei meiner ersten Trauung war ich nervös, aber auch aufgeregt. (En mi primera boda civil estaba nerviosa, pero también emocionada.)
Die Paare, die zu mir kommen, kenne ich vorher nicht. (A las parejas que vienen a verme no las conozco de antes.)
Ich entscheide spontan, welche Traurede ich für jedes Paar benutze. (Decido espontáneamente qué discurso de boda uso para cada pareja.)
Ich habe sieben vorbereitete Reden, die ich je nach Gefühl auswähle. (Tengo siete discursos preparados, que elijo según mi intuición.)
Für mich sind Hochzeiten immer ein besonderes Ereignis. (Para mí, las bodas siempre son un acontecimiento especial.)
Es wird nie Routine für mich sein, ich bleibe immer aufgeregt. (Nunca se convertirá en rutina para mí, siempre sigo emocionada.)
Ich möchte sicherstellen, dass jede Hochzeit etwas Einzigartiges bleibt. (Quiero asegurarme de que cada boda siga siendo algo único.)
Wenn ich irgendwann nicht mehr aufgeregt wäre, würde ich den Job wechseln. (Si algún día ya no estuviera emocionada, cambiaría de trabajo.)

1. Warum muss jede Hochzeit für Wiebke perfekt und fehlerfrei sein?

(¿Por qué debe ser perfecta y sin errores cada boda para Wiebke?)

2. Wie entscheidet Wiebke, welche Traurede sie benutzt?

(¿Cómo decide Wiebke qué discurso de boda utiliza?)

3. Was würde Wiebke machen, wenn sie bei Hochzeiten nicht mehr aufgeregt wäre?

(¿Qué haría Wiebke si ya no estuviera emocionada en las bodas?)

Ejercicio 2: Utiliza el sitio web

Instrucción: Aclaras en Alemania los documentos necesarios para tu boda prevista.

Task: Nenne fünf Unterlagen für die Anmeldung der Eheschließung und ergänze, welche zusätzlichen Dokumente bei Scheidung oder Verwitwung nötig sind.

(Nombra cinco documentos para la inscripción del matrimonio e indica qué documentos adicionales son necesarios en caso de divorcio o viudez.)

URL: Diese Regeln gelten für Hochzeiten in Deutschland.

In Deutschland ist eine Eheschließung nur vor dem Standesamt rechtsgültig. Die Verlobten melden die geplante Ehe bei dem Standesamt an, in dessen Bereich mindestens eine Person ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat. Wenn keiner in Deutschland gemeldet ist, ist das Standesamt am Ort der Eheschließung zuständig.

Für die Anmeldung benötigt ihr mehrere Unterlagen. Wichtige Dokumente sind ein Ausweisdokument mit Lichtbild, zum Beispiel Personalausweis oder Reisepass (oft als beglaubigte Kopie), und die Geburtsurkunde im Original oder als beglaubigte Abschrift. Manchmal ist eine Übersetzung notwendig. Das Standesamt informiert genau, welche Unterlagen gebraucht werden.

Ist eine Person verwitwet, muss die Sterbeurkunde des früheren Ehepartners vorgelegt werden. Nach einer Scheidung ist eine beglaubigte Kopie des Scheidungsurteils mit deutscher Übersetzung nötig. Das Standesamt kann in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen, daher sollte man sich frühzeitig informieren.

Use in your answer: die Eheschließung / das Standesamt / der Personalausweis / die Geburtsurkunde / die Scheidung / verwitwet