Sposarsi all'ufficio di stato civile
Sposarsi all'ufficio di stato civile

Sposarsi all'ufficio di stato civile

Heiraten im Standesamt


So sieht der Alltag im Standesamt aus.
Così è la vita quotidiana all'ufficio di stato civile.

Esercizio 1: Immersione linguistica

Istruzione: Guarda il video e rispondi alle domande correlate.

Parola Traduzione
Die Standesbeamtin L’ufficiale di stato civile
Die Trauung Il matrimonio civile
Der Trausaal La sala delle cerimonie
Die Rede Il discorso
Die Hochzeitszeremonie La cerimonia nuziale
Die Vorfreude L’attesa gioiosa
Das Bauchgefühl L’istinto
Die Routine La routine
Der Fehler L’errore
Die Verantwortung La responsabilità
Mein Name ist Wiebke und ich arbeite als Standesbeamtin in München. (Mi chiamo Wiebke e lavoro come ufficiale di stato civile a Monaco di Baviera.)
Ich werde gleich drei Hochzeiten durchführen, die perfekt und fehlerfrei sein müssen. (Sto per celebrare tre matrimoni, che devono essere perfetti e senza errori.)
Bei meiner ersten Trauung war ich nervös, aber auch aufgeregt. (Al mio primo matrimonio civile ero nervosa, ma anche emozionata.)
Die Paare, die zu mir kommen, kenne ich vorher nicht. (Le coppie che vengono da me non le conosco prima.)
Ich entscheide spontan, welche Traurede ich für jedes Paar benutze. (Decido spontaneamente quale discorso di nozze usare per ogni coppia.)
Ich habe sieben vorbereitete Reden, die ich je nach Gefühl auswähle. (Ho sette discorsi preparati, che scelgo a seconda di come mi sento.)
Für mich sind Hochzeiten immer ein besonderes Ereignis. (Per me i matrimoni sono sempre un evento speciale.)
Es wird nie Routine für mich sein, ich bleibe immer aufgeregt. (Non diventerà mai routine per me, rimango sempre emozionata.)
Ich möchte sicherstellen, dass jede Hochzeit etwas Einzigartiges bleibt. (Voglio assicurarmi che ogni matrimonio rimanga qualcosa di unico.)
Wenn ich irgendwann nicht mehr aufgeregt wäre, würde ich den Job wechseln. (Se a un certo punto non fossi più emozionata, cambierei lavoro.)

1. Warum muss jede Hochzeit für Wiebke perfekt und fehlerfrei sein?

(Perché ogni matrimonio deve essere perfetto e senza errori per Wiebke?)

2. Wie entscheidet Wiebke, welche Traurede sie benutzt?

(Come decide Wiebke quale discorso di nozze usare?)

3. Was würde Wiebke machen, wenn sie bei Hochzeiten nicht mehr aufgeregt wäre?

(Cosa farebbe Wiebke se non fosse più emozionata ai matrimoni?)

Esercizio 2: Usa il sito web o il testo di lettura

Istruzione: Stai chiarendo in Germania i documenti necessari per il tuo matrimonio previsto.

Compito: Nenne fünf Unterlagen für die Anmeldung der Eheschließung und ergänze, welche zusätzlichen Dokumente bei Scheidung oder Verwitwung nötig sind.

(Indica cinque documenti per la registrazione del matrimonio e aggiungi quali documenti aggiuntivi sono necessari in caso di divorzio o vedovanza.)

URL: Diese Regeln gelten für Hochzeiten in Deutschland.

In Deutschland ist eine Eheschließung nur vor dem Standesamt rechtsgültig. Die Verlobten melden die geplante Ehe bei dem Standesamt an, in dessen Bereich mindestens eine Person ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat. Wenn keiner in Deutschland gemeldet ist, ist das Standesamt am Ort der Eheschließung zuständig.

Für die Anmeldung benötigt ihr mehrere Unterlagen. Wichtige Dokumente sind ein Ausweisdokument mit Lichtbild, zum Beispiel Personalausweis oder Reisepass (oft als beglaubigte Kopie), und die Geburtsurkunde im Original oder als beglaubigte Abschrift. Manchmal ist eine Übersetzung notwendig. Das Standesamt informiert genau, welche Unterlagen gebraucht werden.

Ist eine Person verwitwet, muss die Sterbeurkunde des früheren Ehepartners vorgelegt werden. Nach einer Scheidung ist eine beglaubigte Kopie des Scheidungsurteils mit deutscher Übersetzung nötig. Das Standesamt kann in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen, daher sollte man sich frühzeitig informieren.

Use in your answer: die Eheschließung / das Standesamt / der Personalausweis / die Geburtsurkunde / die Scheidung / verwitwet