In Deutschland wird die Zeit zweimal im Jahr umgestellt. Viele Leute finden das schwierig und haben Probleme damit.Ein Psychologe und Schlafforscher erklärt wieso er denkt, dass die Zeitumstellung für den Menschen schlecht ist:
In Germania l'ora viene cambiata due volte all'anno. Molte persone trovano questo difficile e hanno problemi. Uno psicologo e ricercatore del sonno spiega perché pensa che il cambio dell'ora sia dannoso per l'uomo:

Esercizio 1: Comprensione orale

Istruzione: Guarda il video e riconosci il vocabolario. Poi rispondi alle domande qui sotto.

Parola Traduzione
die Zeitumstellung il cambio dell'ora
eine Zeit un'ora
die Sonnenzeit l'ora solare
vierundzwanzig Stunden ventiquattro ore
Die Zeitumstellung passiert zweimal im Jahr. (Il cambio dell'ora avviene due volte all'anno.)
Im Frühling stellen wir die Uhr eine Stunde vor. (In primavera spostiamo l'orologio un'ora avanti.)
Im Herbst stellen wir die Uhr eine Stunde zurück. (in autunno spostiamo l'orologio un'ora indietro.)
Im März ist es dann länger hell am Abend. (A marzo le sere sono poi più luminose più a lungo.)
Im Oktober wird es früher dunkel am Abend. (In ottobre la sera diventa buio prima.)
Viele Menschen finden das manchmal schwierig. (Molte persone trovano tutto ciò a volte difficile.)
Manchmal sind sie am ersten Tag müde oder haben Kopfschmerzen. (A volte, il primo giorno sono stanche o hanno mal di testa.)
Die Zeitumstellung hilft, Energie zu sparen. (Il cambio dell'ora contribuisce a risparmiare energia.)
Viele Uhren stellen wir automatisch um. (Molti orologi si regolano automaticamente.)
Andere müssen wir selbst umstellen. (Altri dobbiamo regolarli noi stessi.)
Zum Beispiel weckt uns der Wecker um sechs Uhr morgens. (Per esempio, la sveglia ci sveglia alle sei del mattino.)
Nach der Zeitumstellung klingelt er dann um sieben Uhr. (Dopo il cambio dell'ora suonerà allora alle sette.)
Wir passen unseren Tagesplan an die neue Zeit an. (Adattiamo la nostra giornata al nuovo orario.)
Es ist wichtig, die Uhren korrekt einzustellen. (È importante impostare gli orologi correttamente.)
Das macht den Alltag einfacher. (Questo rende la vita quotidiana più semplice.)
Manchmal vergisst man die Zeitumstellung, und das kann zu Verwirrung führen. (A volte ci si dimentica del cambio dell'ora e questo può creare confusione.)
Darum ist es gut, daran zu denken. (Perciò è bene ricordarsene.)
Die Zeitumstellung beeinflusst unseren Tagesablauf. (Il cambio dell'ora influenza la nostra routine quotidiana.)
Das Essen, die Arbeit und die Freizeit ändern sich ein bisschen. (I pasti, il lavoro e il tempo libero cambiano un po'.)
Wir müssen uns daran gewöhnen. (Dobbiamo abituarci.)
Die meisten Menschen gewöhnen sich innerhalb von ein paar Tagen an die neue Zeit. (La maggior parte delle persone si abitua al nuovo orario in pochi giorni.)
Es ist gut, abends früher schlafen zu gehen. (È utile andare a dormire prima la sera.)
Morgens fällt das Aufstehen leichter. (La mattina alzarsi risulta più facile.)
Viele freuen sich auf den Sommer, wenn die Abende länger hell sind. (Molti aspettano con piacere l'estate, quando le serate sono più lunghe e luminose.)
Im Winter ist es früh dunkel, und wir brauchen Licht. (In inverno fa buio presto e abbiamo bisogno di luce.)
Die Zeitumstellung gehört zu unserem Leben in Deutschland. (Il cambio dell'ora fa parte della nostra vita in Germania.)
Sie ist ein fest eingeplanter Termin im Jahr. (È una data stabilita nel corso dell'anno.)
Am nächsten Sonntag ist wieder Zeitumstellung. (La prossima domenica ci sarà di nuovo il cambio dell'ora.)
Dann stellen wir die Uhr um 2 Uhr nachts um. (Allora spostiamo l'orologio alle 2 di notte.)
Das heißt: Eine Stunde mehr oder weniger schlafen. (Questo significa: dormire un'ora in più o in meno.)
Manche mögen die Zeitumstellung, andere nicht. (Alcuni gradiscono il cambio dell'ora, altri no.)
Wichtig ist: Wir müssen die Uhr anpassen. (L'importante è: dobbiamo regolare l'orologio.)
Sonst kommen wir zu spät oder zu früh zu Terminen. (Altrimenti arriviamo troppo tardi o troppo presto agli appuntamenti.)
So funktioniert die Zeitumstellung in Deutschland. (Così funziona il cambio dell'ora in Germania.)

Esercizio 2: Dialogo

Istruzione: Leggi il dialogo e rispondi alle domande.

Tobias will mit dem Bus von Hamburg nach Köln fahren, ist aber zu spät.

Tobias vuole andare in autobus da Amburgo a Colonia, ma è in ritardo.
1. Tobias: Karla, wie spät ist es? (Karla, che ore sono?)
2. Karla: Es ist Viertel nach sieben. (Sono le sette e un quarto.)
3. Tobias: Oh nein, mein Bus fährt um acht Uhr. (Oh no, il mio autobus parte alle otto.)
4. Karla: Kein Stress. Wenn du jetzt gehst, bist du um acht da. (Niente stress. Se vai adesso, arrivi alle otto.)
5. Tobias: Nein, es ist zu spät. Ich schaffe das nicht. (No, è troppo tardi. Non ce la faccio.)
6. Karla: Wann fährt der nächste Bus? (Quando parte il prossimo autobus?)
7. Tobias: Der nächste Bus fährt erst um 15 Uhr. (Il prossimo autobus parte solo alle 15.)
8. Karla: Okay, dann musst du den ersten Bus nehmen. Nimm mein Fahrrad! (Ok, allora devi prendere il primo autobus. Prendi la mia bici!)
9. Tobias: Danke, Karla! (Grazie, Karla!)
10. Karla: Kein Problem. Beeil dich! (Nessun problema. Sbrigati!)

Esercizio 3: Domande sul testo

Istruzione: Leggi il testo sopra e scegli la risposta corretta.

1. Wie spät ist es, als Tobias mit Karla spricht?

(Che ore sono quando Tobias parla con Karla?)

2. Was sagt Karla, als Tobias Angst hat, den Bus zu verpassen?

(Cosa dice Karla quando Tobias ha paura di perdere l'autobus?)

3. Wann fährt der nächste Bus laut Tobias?

(Quando passa il prossimo autobus secondo Tobias?)

4. Was bietet Karla Tobias an, damit er pünktlich ankommt?

(Cosa offre Karla a Tobias per arrivare puntuale?)

Esercizio 4: Domande per iniziare una conversazione

Istruzione: Rispondi alle domande e correggi con il tuo insegnante.

  1. Wie spät ist es jetzt laut Karla?
  2. Che ore sono ora secondo Karla?
  3. Was macht Tobias, wenn er den nächsten Bus nicht rechtzeitig erreicht?
  4. Cosa fa Tobias se non prende in tempo il prossimo autobus?
  5. Wie kommst du normalerweise zur Arbeit oder zu Terminen?
  6. Come vai di solito al lavoro o agli appuntamenti?
  7. Was würdest du tun, wenn du den Bus verpasst?
  8. Cosa faresti se perdessi l'autobus?