Vergleich mit 'tellement...que' und 'tel(le)s...que'

Comparaison avec 'tellement...que' et 'tel(le)s...que'


Les structures comparatives expriment une relation de cause à effet, une intensité ou une quantité.

(Vergleichsstrukturen drücken eine Ursache-Wirkungs-Beziehung, eine Intensität oder eine Menge aus.)

Worum geht’s hier?

Diese Strukturen drücken Intensität / große Menge oder Gleichheit aus – und sehr oft folgt eine Konsequenz.

  • Intensität/Menge → Konsequenz: tellement / tant / (un) tel + … + que
  • Vergleich (gleich viel/gleich stark): autant + … + que

Schnellwahl: Welche Form passt?

Du willst sagen … Dann nimm … Beispiel
so … dass (Adjektiv/Adverb) tellement + Adj./Adv. + que

Le centre est tellement moderne qu’il réduit les erreurs.

so viel/so viele … dass (Menge + Nomen) tellement de + nom + que

Il y a tellement de déchets qu’on doit réagir.

so sehr … dass (Handlung/Verb) tant + verbe + que

Ils travaillent tant qu’ils obtiennent des résultats.

so viel … dass (Menge/Grad mit Nomen wie succès, travail) tant de + nom + que

La campagne a tant de succès que tout le monde en parle.

ein solcher / eine solche / ein solches (Nomen hervorheben) un(e) tel(le) + nom

Un tel niveau de pollution est inacceptable.

solche (Plural) … dass (Nomen + Konsequenz) de tel(le)s + nom (pl.) + que

Il y a de telles émissions que les riverains protestent.

genauso … wie / gleich viel … wie autant (+ de + nom) + que

Il recycle autant que son collègue.

Il y a autant de panneaux solaires que sur l’autre toit.

Tellement vs. tant: der wichtigste Unterschied

  • tellement beschreibt meist eine Eigenschaft (Adj./Adv.) oder eine sehr große Menge mit de.
    • tellement cher que …
    • tellement de réunions que …
  • tant ist sehr natürlich, wenn es um eine Handlung / ein Verb geht.
    • travailler tant que …
    • répéter tant que …

Praxis-Tipp: Wenn direkt danach ein Verb kommt, liegst du mit tant oft richtig. Wenn direkt danach ein Adjektiv kommt, nimm meistens tellement.

Un(e) tel(le) / de tel(le)s: „solch ein/solche“ (ohne „que“ möglich)

  • Diese Formen stellen das Nomen in den Mittelpunkt (wie „ein solcher Skandal“).
  • Mit que folgt oft eine Konsequenz; ohne que ist es просто eine starke Hervorhebung.
Form Beispiel
un tel + nom (mask.)

Un tel retard n’est pas acceptable.

une telle + nom (fem.)

Une telle décision change tout.

de tels / de telles + nom (Plural)

On ne peut pas ignorer de telles critiques.

Wortstellung & „que / qu’“ (typischer Stolperstein)

  • que leitet den Nebensatz ein: … que + vollständiger Satz.
  • Vor Vokal oder stummem h: que → qu’
    • tellement … qu’il …
    • tant … qu’elle …
  • Komma ist möglich, aber im Französischen nicht zwingend: Il y a tellement de… qu’…

Autant: Gleichheit (nicht „sehr viel“)

  • autant bedeutet genauso (viel).
    • autant que + Satz/Person: autant que toi
    • autant de + Nomen: autant de dossiers
  • Wenn du eine Konsequenz ausdrücken willst, ist oft tellement / tant passender.

Mini-Checkliste (Selbstkontrolle in 10 Sekunden)

  1. Will ich vergleichen (gleich viel/gleich stark)? → autant (de) … que
  2. Geht es um eine Eigenschaft (modern, clair, vite)? → tellement + Adj./Adv. + que
  3. Geht es um eine Menge + Nomen? → tellement de / tant de + nom + que
  4. Geht es um die Handlung (Verb im Fokus)? → tant + verbe + que
  5. Will ich „ein solcher …“ sagen? → un(e) tel(le) / de tel(le)s

Typische Fehler (und wie du sie vermeidest)

  • Falsch: Il y a tel de déchets…Richtig: Il y a tellement de déchets…
  • Falsch: L’air est tel pollué…Richtig: L’air est tellement pollué…
  • Falsch: des telles émissionsRichtig: de telles émissions
  • Merke: tellement ist ein Adverb; tel/telle/tels/telles verhält sich wie ein Adjektiv und passt sich dem Nomen an.
 Exemple
Tellement (de)… que…

L'énergie solaire est tellement propre qu'elle protège l'environnement. (Solarenergie ist so sauber, dass sie die Umwelt schützt.)

Il y a tellement de plastique jeté dans la nature qu'il pollue les océans. (Es wird so viel Plastik in die Natur geworfen, dass es die Ozeane verschmutzt.)

Tant (de)… que 

Ils étudient tant les enjeux de l’écologie qu’ils finiront par réussir à promouvoir des mesures efficaces. (Sie beschäftigen sich so sehr mit den Herausforderungen der Ökologie, dass sie es am Ende schaffen werden, wirksame Maßnahmen zu fördern.)

La campagne a tant de succès pour promouvoir l’énergie verte que de nombreuses entreprises l’adoptent. (Die Kampagne hat so viel Erfolg bei der Förderung grüner Energie, dass viele Unternehmen sie übernehmen.)

Un(e) tel(le)Un tel taux de déchets est mauvais pour l'environnement. (Eine solche Abfallmenge ist schlecht für die Umwelt.)
De tel(le)s...que Il y a de telles émissions de gaz à effet de serre que nous ne pouvons pas les ignorer. (Es gibt solche Treibhausgasemissionen, dass wir sie nicht ignorieren können.)
Autant (de)… que…

Il recycle autant que son frère. (Er recycelt genauso viel wie sein Bruder.)

Il y a autant de panneaux solaires sur ce toit que sur celui d’à côté. (Auf diesem Dach gibt es genauso viele Solarpaneele wie auf dem daneben.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Il y a ____ dans le parc après le festival que la mairie organise un grand ramassage dimanche.

Nach dem Festival gibt es ____ im Park, dass das Rathaus am Sonntag eine große Sammelaktion organisiert.

2. On a eu ____ que la métropole a ouvert des salles fraîches pour les personnes âgées.

Es gab ____ dass die Metropole kühle Räume für ältere Menschen geöffnet hat.

3. Dans cette zone industrielle, il y a ____ que les habitants demandent une nouvelle réglementation.

In diesem Industriegebiet gibt es ____ dass die Einwohner eine neue Regelung fordern.

4. Le nouveau centre de tri est ____ qu’il réduit les erreurs de recyclage.

Das neue Sortierzentrum ist ____ dass es die Recyclingfehler reduziert.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe jeden Satz unter Verwendung der in Klammern angegebenen Struktur um (so sehr (von)… dass…, so viel (von)… dass…, ein solcher/eine solche, solche… dass…, genauso viel (von)… wie…).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Tellement de… que) L’entreprise produit beaucoup de déchets. Les employés se plaignent.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    L’entreprise produit tellement de déchets que les employés se plaignent.
    (Das Unternehmen produziert so viel Abfall, dass sich die Beschäftigten beschweren.)
  2. Hinweis Hinweis (Tellement… que) Le rapport est très clair. Tout le monde le comprend.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le rapport est tellement clair que tout le monde le comprend.
    (Der Bericht ist so klar, dass ihn jeder versteht.)
  3. Hinweis Hinweis (Tant… que) Ils travaillent beaucoup sur le plan climat. Ils obtiennent des résultats concrets.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ils travaillent tant sur le plan climatique qu’ils obtiennent des résultats concrets.
    (Sie arbeiten so sehr am Klimaplan, dass sie konkrete Ergebnisse erzielen.)
  4. Hinweis Hinweis (Tant de… que) La mairie organise une campagne avec un grand succès. Beaucoup d’habitants trient mieux leurs déchets.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    La mairie organise une campagne avec tant de succès que beaucoup d’habitants trient mieux leurs déchets.
    (Das Rathaus organisiert eine Kampagne mit so viel Erfolg, dass viele Einwohner ihren Müll besser trennen.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den korrekten Satz aus.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Falsch: Man sagt nicht „tel de“ vor einem Nomen; es muss „tellement de“ oder „un tel / de tels“ heißen.
2.
Falsch: „tel“ wird hier nicht direkt vor einem Adjektiv verwendet; man braucht „tellement“, um die Intensität auszudrücken.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Meister

Université de Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Sonntag, 31/05/2026 17:07