Die logischen Verbindungswörter: "en conclusion, bref, par exemple, pour finir,...".

Les connecteur logiques :"en conclusion, bref, par exemple, pour finir,...".


Les connecteurs logiques servent à structurer un texte ou un discours.

(Logische Konnektoren dienen dazu, einen Text oder eine Rede zu strukturieren.)

Worum geht es hier? (Konnektoren zum Strukturieren)

Diese Konnektoren helfen Ihnen, eine Aussage klar zu gliedern: Thema ankündigen → Beispiel geben → Vergleich/Imagination → zusammenfassen → abschließen.

Funktion Typische Signale (Französisch) Deutsch (Sinngemäß)
Thema eröffnen Je vais parler de… / Nous allons voir que… Ich werde über … sprechen / Wir werden sehen, dass …
Beispiel einführen Par exemple… / On peut prendre l’exemple de… / Voilà un exemple… Zum Beispiel / Man kann das Beispiel … nehmen
Vergleich / Eindruck C’est comme si… / Imaginons que… / Ça me fait penser à… Es ist, als ob / Stellen wir uns vor, dass …
Zusammenfassen En résumé… / Pour résumer… Zusammenfassend / Kurz gesagt
Abschließen Pour terminer… / Pour finir… / En conclusion… / Finalement… / Bref… Zum Schluss / Abschließend / Schließlich / Kurz: …

Die wichtigste Formregel: Komma nach dem Konnektor

  • Wenn der Konnektor am Satzanfang steht: meist Komma.
  • So klingt es „französisch korrekt“ und ist in Tests/Schriftlichkeit wichtig.

Richtig: En résumé, vous devez déposer plainte.

Falsch: En résumé vous devez déposer plainte.

So wählen Sie den passenden Konnektor (Entscheidung in 3 Schritten)

  1. Was mache ich gerade?
    • Ich eröffne mein Thema → Je vais parler de…
    • Ich belege/illustriere → Par exemple,…
    • Ich fasse zusammen → En résumé,… / Pour résumer,…
    • Ich schließe ab → Pour finir,… / En conclusion,… / Bref,…
  2. Ist es wirklich „abschließend“ oder nur „zusammenfassend“?
    • En résumé / Pour résumer = ich nenne die wichtigsten Punkte nochmal.
    • Pour finir / En conclusion / Finalement = letzter Punkt, Schlussfolgerung oder Ende der Geschichte.
  3. Passt der Ton?
    • Bref, klingt eher knapp und etwas informeller.
    • En conclusion, wirkt formeller (Präsentation, Bericht).

Achtung bei „C’est comme si…“: danach oft Imparfait

C’est comme si… beschreibt einen Eindruck/vergleichbaren Zustand: „Es ist, als ob …“

  • Sehr häufig folgt: Imparfait
Struktur Gutes Beispiel Deutscher Sinn
C’est comme si + Imparfait C’est comme si la porte était ouverte. Es ist, als ob die Tür offen wäre.
C’est comme si + Imparfait C’est comme si quelqu’un surveillait l’immeuble. Es ist, als ob jemand das Gebäude beobachten würde.

Merksatz: Nicht „Realität“, sondern Eindruck → oft était / avait / faisait / pouvait…

„Finalement“ vs. „En résumé“: nicht verwechseln

  • Finalement, = am Ende / schließlich (Endpunkt, Ergebnis).
  • En résumé, = zusammenfassend (Sie ordnen und bündeln).

Beispiele:

  • En résumé, il faut sécuriser la porte et prévenir le syndic.
  • Finalement, la police a identifié le suspect.

Mini-Selbstcheck: Klingt Ihre Aussage logisch gegliedert?

  1. Haben Sie am Anfang klar gesagt, worüber Sie sprechen? (Je vais parler de…)
  2. Haben Sie mindestens ein Beispiel sauber eingeführt? (Par exemple,…)
  3. Kommt am Ende entweder eine Zusammenfassung (En résumé,…) oder ein Abschluss/Ergebnis (Pour finir… / Finalement…)?
  4. Steht bei Konnektoren am Satzanfang das Komma?

Ziel: Der Zuhörer kann Ihrer Aussage folgen, ohne nachzufragen.

Connecteur (Konnektor)Exemple (Beispiel)
Je vais parler de…/ Nous allons voir que… (Ich werde über … sprechen / Wir werden sehen, dass …)Je vais parler de la sécurité à domicile. (Ich werde über die Sicherheit zu Hause sprechen.)
Par exemple…/ On peut prendre l’exemple de… / Voilà un exemple / Je vous donne un exemple… (Zum Beispiel … / Man kann das Beispiel von … nehmen / Hier ist ein Beispiel / Ich gebe Ihnen ein Beispiel …)Par exemple, on peut appeler la police dans cette situation. (Zum Beispiel kann man in dieser Situation die Polizei rufen.)
C’est comme si…/ Ça me fait penser à… / Imaginons que… / Ça me rappelle quand…  (Es ist, als ob … / Das erinnert mich an … / Stellen wir uns vor, dass … / Das erinnert mich daran, als …)C’est comme si la porte était ouverte. (Es ist, als ob die Tür offen wäre.)
En résumé…/ Je résume, … / Pour résumer… (Zusammenfassend … / Ich fasse zusammen, … / Um zusammenzufassen …)En résumé, les voleurs ont presque tout pris. (Zusammenfassend haben die Diebe fast alles mitgenommen.)
Pour terminer, …/ (Zum Abschluss … /)Finalement, …/ Et c’est ainsi que… / Pour finir / En conclusion / Bref, (Schließlich … / Und so kommt es, dass … / Zum Schluss / Abschließend / Kurz gesagt,)Les voleurs ont finalement été arrêtés.  (Die Diebe wurden schließlich festgenommen.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. _____, ce que j'ai vu hier soir devant l'immeuble.

_____, was ich gestern Abend vor dem Gebäude gesehen habe.

2. _____, le voleur a forcé la serrure avec un tournevis en moins d'une minute.

_____, hat der Dieb das Schloss mit einem Schraubendreher in weniger als einer Minute aufgebrochen.

3. _____, vous devez déclarer le vol, déposer plainte et nous envoyer le récépissé.

_____, müssen Sie den Diebstahl melden, Anzeige erstatten und uns die Empfangsbestätigung zusenden.

4. _____, si vous entendez du bruit la nuit, composez le 17 et n'ouvrez pas la porte.

_____, wenn Sie nachts ein Geräusch hören, wählen Sie die 17 und öffnen Sie nicht die Tür.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz neu, indem Sie mit dem angegebenen Bindewort beginnen (nehmen Sie die notwendigen Änderungen vor).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Je vais parler de…) Aujourd’hui, je vais expliquer les règles de sécurité au bureau.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je vais parler des règles de sécurité au bureau aujourd’hui.
    (Ich werde heute über die Sicherheitsregeln im Büro sprechen.)
  2. Hinweis Hinweis (Par exemple…) Dans cette situation, vous pouvez prévenir le responsable.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Par exemple, dans cette situation, vous pouvez prévenir le responsable.
    (Zum Beispiel können Sie in dieser Situation den Verantwortlichen informieren.)
  3. Hinweis Hinweis (C’est comme si…) Quand j’entends cette alarme, j’ai l’impression que le bâtiment est en danger.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    C’est comme si le bâtiment était en danger quand j’entends cette alarme.
    (Es ist, als ob das Gebäude in Gefahr wäre, wenn ich diesen Alarm höre.)
  4. Hinweis Hinweis (En résumé…) Les points importants sont : fermer la porte, activer l’alarme et ne pas laisser d’objets de valeur dans la voiture.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    En résumé, il faut fermer la porte, activer l’alarme et ne pas laisser d’objets de valeur dans la voiture.
    (Zusammenfassend muss man die Tür schließen, den Alarm aktivieren und keine Wertgegenstände im Auto lassen.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den korrekten Satz.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Nach dem Konnektor am Satzanfang fehlt das Komma: Man schreibt „Kurz gesagt, …“.
2.
Formfehler: Man sagt „zusammenfassend“ (Infinitiv), nicht „zusammengefasst“ (Partizip), und „im Notfall“ ist in diesem Kontext natürlicher als „in dringender Situation“.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Meister

Université de Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Sonntag, 31/05/2026 12:47