Le discours indirect rapporte les propos de quelqu'un sous forme de récit, par l'intermédiaire d'un narrateur. Exemple : Il a dit qu'il viendra demain.

(Die indirekte Rede gibt die Aussagen einer Person in erzählender Form wieder, vermittelt durch einen Erzähler. Beispiel: Er hat gesagt, dass er morgen kommen wird.)

Wann muss ich die Zeit im Nebensatz ändern?

Merksatz: Entscheidend ist die Zeit im Hauptsatz (il a dit / elle a expliqué / il a précisé …).

  • Hauptsatz im Präsens oder Futurkeine Zeitenverschiebung im Nebensatz.
  • Hauptsatz in einer Vergangenheitszeit (passé composé, imparfait, plus-que-parfait …) → Zeitenverschiebung im Nebensatz.
Hauptsatz Was passiert im Nebensatz? Mini-Beispiel
Elle dit / Elle dira … Zeiten bleiben gleich Elle dit : « Je suis prête. » → Elle dit qu’elle est prête.
Elle a dit / Elle disait … Zeiten rutschen „eine Stufe zurück“ Elle a dit : « Je suis prête. » → Elle a dit qu’elle était prête.

Zeitenverschiebung: Denk in „Stufen zurück“

Wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, gehst du im Nebensatz meist eine Zeitstufe zurück:

Direkte Rede → Indirekte Rede (bei Hauptsatz im Präteritum) Woran erkennst du das?
présent imparfait aktueller Zustand/Gewohnheit wird „damals“
passé composé / passé simple plus-que-parfait abgeschlossenes Ereignis wird „noch früher“
futur conditionnel présent Zukunft aus Sicht der Vergangenheit
futur antérieur conditionnel passé „wird erledigt haben“ → „würde erledigt haben“
imparfait imparfait (bleibt gleich) war schon „damals“-Rahmen
conditionnel conditionnel (bleibt gleich) bleibt hypothetisch/indirekt

3 typische Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • 1) Präsens wird nicht beibehalten, wenn der Hauptsatz Vergangenheit ist

    Il a expliqué qu’il est disponible.
    Il a expliqué qu’il était disponible.

  • 2) Futur wird „würde“ (conditionnel)

    Elle a dit qu’elle viendra demain.
    Elle a dit qu’elle viendrait le lendemain.

  • 3) Passé composé wird plus-que-parfait

    Il a dit qu’il a envoyé le dossier.
    Il a dit qu’il avait envoyé le dossier.

Pronomen & Besitz: Wer spricht gerade?

In der indirekten Rede wechselst du die Perspektive: Ich wird oft zu er/sie, und mein wird zu sein/ihr.

Direkte Rede → Indirekte Rede
Il a dit : « J’ai mon permis. » Il a dit qu’il avait son permis.
Elle a déclaré : « Je finis mon rapport aujourd’hui. » Elle a déclaré qu’elle finissait son rapport ce jour-là.
  • mon/ma/mes → souvent son/sa/ses (wenn „er/sie“ der Besitzer ist)
  • jeil/elle, nousils/elles (je nach Sinn)

Zeit- und Ortsangaben: „jetzt“ wird „damals“

Sehr häufig musst du auch die Situationswörter anpassen (weil du aus einer anderen Perspektive berichtest).

Direkte Rede → Indirekte Rede (typisch)
aujourd’hui ce jour-là
demain le lendemain
hier la veille
la semaine prochaine la semaine suivante
l’année dernière l’année précédente
ici là / là-bas

Tipp: Wenn du unsicher bist, frage dich: „Von wann/wo aus wird berichtet?“

Selbst-Check in 4 Schritten (so gehst du sicher vor)

  1. Hauptverb markieren: a dit / expliquait / a annoncé …
  2. Ist das Vergangenheit? Wenn ja: Zeiten im Nebensatz verschieben.
  3. Pronomen/Besitz prüfen: je → il/elle, mon → son/sa …
  4. Zeit/Ort prüfen: aujourd’hui/demain/ici → ce jour-là/le lendemain/là-bas …

Wenn am Ende alles logisch aus der neuen Perspektive klingt, ist es sehr wahrscheinlich korrekt.

  1. Wenn das Verb im Hauptsatz im Präsens oder im Futur steht, wird das Verb im Nebensatz im Vergleich zur direkten Rede nicht verändert. Beispiel: "Elle dira : je suis une citoyenne." → "Elle dira qu'elle est une citoyenne."
  2. Wenn das Verb im Hauptsatz in einer Vergangenheitszeit steht, ändert sich die Zeitform des Verbs im Nebensatz im Vergleich zur direkten Rede.
Discours direct (Direkte Rede)Discours indirect (Indirekte Rede)Exemples
Indicatif présentIndicatif imparfaitElle disait : "Je refuse". → Elle disait qu'elle refusait. (Sie sagte: „Ich lehne ab“. → Sie sagte, dass sie ablehnte.)
Passé composé / Passé simplePlus-que-parfaitIl a dit : "J'ai eu la licence" → Elle a dit qu'elle avait eu la licence. (Er sagte: „Ich hatte die Lizenz“ → Sie sagte, dass sie die Lizenz gehabt hatte.)
ImparfaitImparfaitTu as déclaré : "J'avais un cousin maire." → Tu as déclaré que tu avais un cousin maire. (Du hast erklärt: „Ich hatte einen Cousin als Bürgermeister.“ → Du hast erklärt, dass du einen Cousin als Bürgermeister hattest.)
FuturConditionnel présentIl a dit : "J'arriverai en retard". → Il a dit que qu'il arriverait en retard. (Er sagte: „Ich werde zu spät kommen“. → Er sagte, dass er zu spät ankommen würde.)
Futur antérieurConditionnel passéIl déclara : "J'aurai bientôt fini". → Il déclara qu'il aurait bientôt fini. (Er erklärte: „Ich werde bald fertig sein“. → Er erklärte, dass er bald fertig gewesen wäre.)
ConditionnelConditionnelLe ministre de L'Intérieur a précisé : "J'aimerais être présent" → Le ministre de l'Intérieur a précisé qu'il aimerait être présent. (Der Innenminister stellte klar: „Ich würde gern anwesend sein“ → Der Innenminister stellte klar, dass er gern anwesend wäre.)

Ausnahmen!

  1. Man muss die Pronomen je nach Sinn des Satzes anpassen. Beispiel: Il disait : J'ai mon permis → Il disait qu'il avait son permis.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Le maire a expliqué que le délai pour déposer le dossier ______ de deux semaines.

Der Bürgermeister erklärte, dass die Frist für die Einreichung der Akte ______ zwei Wochen betrug.

2. Au consulat, l'agent m'a dit que je ______ demander une autorisation avant de travailler.

Im Konsulat sagte mir der Beamte, dass ich vor der Arbeit eine Genehmigung ______ beantragen müsse.

3. La vice-présidente du district a annoncé que l'allocation ______ versée le mois suivant.

Die Vizepräsidentin des Bezirks kündigte an, dass die Beihilfe im darauffolgenden Monat ______ ausgezahlt würde.

4. Le ministre de l'Intérieur a précisé qu'il avait déjà obtenu ______ permis l'année précédente.

Der Innenminister präzisierte, dass er ______ Genehmigung bereits im Vorjahr erhalten hatte.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Setzen Sie die Sätze in die indirekte Rede (mit „dass“), passen Sie die Zeiten an, wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, und ändern Sie die Pronomen bei Bedarf. Beispiel: Il a dit : « Je viens. » → Il a dit qu’il venait.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Le directeur a annoncé : « Nous ouvrons un nouveau bureau à Lyon. »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le directeur a annoncé qu’ils ouvraient un nouveau bureau à Lyon.
    (Der Direktor kündigte an, dass sie ein neues Büro in Lyon eröffneten.)
  2. Sophie a expliqué : « J’ai envoyé le dossier ce matin. »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Sophie a expliqué qu’elle avait envoyé le dossier ce matin-là.
    (Sophie erklärte, dass sie die Akte an diesem Morgen geschickt hatte.)
  3. Le responsable a précisé : « Je travaillais déjà sur ce projet l’année dernière. »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le responsable a précisé qu’il travaillait déjà sur ce projet l’année précédente.
    (Der Verantwortliche präzisierte, dass er schon im vorherigen Jahr an diesem Projekt gearbeitet hatte.)
  4. Le client a dit : « Je paierai la facture la semaine prochaine. »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le client a dit qu’il paierait la facture la semaine suivante.
    (Der Kunde sagte, dass er die Rechnung in der folgenden Woche bezahlen würde.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den korrekten Satz in der indirekten Rede.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Mit einem Hauptverb in der Vergangenheit („hat erklärt“) wendet man die Zeitenfolge an: das Präsens („kann“) muss ins Imperfekt („konnte“) gesetzt werden.
2.
Man verwendet „que si“ nicht zusammen; außerdem muss sich bei „hat gefragt“ (Vergangenheit) das Verb im Nebensatz zeitlich anpassen (das Präsens „bin“ wird zu „war“).

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Meister

Université de Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Sonntag, 31/05/2026 12:21