Gegensatz- und Konzessivverbindungen: au contraire de, pourtant, bien que, ...

Les connecteurs d'opposition et de concession : "au contraire de, pourtant, bien que,..."


Les expressions d'opposition mettent deux idées en contradiction, les expressions de concession acceptent un fait mais donnent un résultat différent.

(Ausdrücke der Opposition stellen zwei Ideen einander widersprüchlich gegenüber; Ausdrücke der Konzession akzeptieren eine Tatsache, führen aber zu einem anderen Ergebnis.)

Opposition vs. concession: Was ist der Unterschied?

Opposition (Gegensatz): Zwei Fakten werden kontrastiert. Es geht um „A ist so, B ist anders“.

Concession (Einräumung): Ein Hindernis wird genannt, aber das Ergebnis passiert trotzdem. „Obwohl X, passiert Y.“

Logik Typische Frage Mini-Formel
Opposition Was ist anders als erwartet/als bei jemand anderem? A …, alors que B …
Concession Was müsste eigentlich stoppen – stoppt aber nicht? Bien que X …, Y …

Schnellwahl: Welcher Konnektor passt zu welcher Struktur?

Konnektor Danach kommt … Beispiel (korrekt)
malgré Nomen / Nominalgruppe Malgré la fatigue, il continue.
bien que Subjonctif (Verbform!) Bien qu’il soit fatigué, il continue.
même si Indikativ (normale Zeitform) Même s’il est fatigué, il continue.
pourtant / cependant neuer Satzteil (meist nach Komma) Il est fatigué, pourtant il continue.

Der häufigste Stolperstein: „malgré“ ist kein Nebensatz-Einleiter

Merke: Nach malgré kommt kein Verb.

  • Richtig: Malgré un planning chargé, il vient aider.
  • Falsch: Malgré il a un planning chargé, il vient aider.

Praxis-Trick: Wenn du unbedingt ein Verb brauchst, nimm bien que oder même si.

  • Bien qu’il ait un planning chargé, il vient aider.
  • Même s’il a un planning chargé, il vient aider.

„bien que“ vs. „même si“: Welche Nuance?

  • bien que + Subjonctif: eher formell, „tatsächliches“ Hindernis / man räumt etwas ein.
  • même si + Indikativ: sehr häufig mündlich, oft auch „selbst falls“ (hypothetisch möglich).
Situation Besser Warum?
Du gibst einen Punkt zu (formell/schriftlich) bien que klassische Einräumung
Du betonst „egal ob/selbst falls“ même si auch hypothetisch möglich

Wenn zwei Nebensätze folgen: nicht wiederholen, nur „que“

Regel: Nach bien que (oder même si) kommt bei zwei Teilsätzen nur einmal der Konnektor. Danach nur que.

  • Korrekt: Bien qu’il soit fatigué et que son travail prenne du temps, il continue.
  • Unnatürlich/zu schwer: Bien qu’il soit fatigué et bien que son travail prenne du temps…

Achte auf den Modus: Bei bien que müssen beide Verben im Subjonctif stehen.

„quand même“: Verstärkung richtig platzieren

quand même verstärkt „trotzdem“ und steht typischerweise nach dem Verb (oder nach dem Hilfsverb).

  • Il a refusé, mais il est venu quand même.
  • Il a quand même accepté la proposition.

Hinweis: Kombiniere es sparsam mit pourtant/cependant – sonst wirkt es schnell überladen.

Opposition: So triffst du die richtige Wahl

Konnektor Typische Verwendung Beispiel
contrairement à klarer Vergleich mit Person/Sache Contrairement à mon collègue, je travaille à distance.
alors que / tandis que zwei Situationen parallel kontrastieren Il veut réduire les coûts, alors que l’équipe demande plus de moyens.
par contre / en revanche Korrektur/Abwägung („dafür/hingegen“), eher mündlich Le dossier est complet, en revanche il manque une signature.
au lieu de Alternative Handlung („anstatt zu …“) Il travaille au lieu de se reposer.

Selbst-Check: 3 Fragen, bevor du den Konnektor wählst

  1. Will ich kontrastieren (A ≠ B) oder einräumen (trotz X passiert Y)?
  2. Kommt danach ein Verb?
    • Ja → bien que (Subjonctif) oder même si (Indikativ)
    • Nein → malgré + Nomen
  3. Will ich es verstärken? → optional quand même nach dem Verb.
  1. Malgré + Nomen, danach kein Verb.
  2. Man verwendet bien que mit dem Subjonctif und même si mit dem Indikativ.
Type (Typ)Mot (Wort)Exemple (Beispiel)
Opposition (Gegensatz)Contrairement à (Im Gegensatz zu)Contrairement à mon grand-père, ma grand-mère ne veut pas aller en maison de retraite.  (Im Gegensatz zu meinem Großvater möchte meine Großmutter nicht in ein Pflegeheim gehen. )
Opposition (Gegensatz)Par contre/ Au contraire / En revanche (dagegen / im Gegenteil / hingegen)Il reste à la maison, par contre il travaille. (Er bleibt zu Hause, dafür arbeitet er.)
Opposition (Gegensatz)Alors que / Tandis que  (obwohl / während)Elle n'a pas demandé d'aide alors qu'elle est stressée. (Sie hat keine Hilfe angefordert, obwohl sie gestresst ist.)
OppositionAu lieu de / À la place de (statt / anstelle von)Il travaille au lieu de se reposer. (Er arbeitet, statt sich auszuruhen.)
Concession (Einräumung)Cependant / Pourtant / Quand même (jedoch / trotzdem / dennoch)Nous faisons du bénévolat, cependant nous ne sommes pas rémunérés. (Wir leisten ehrenamtliche Arbeit, jedoch werden wir nicht bezahlt.)
Concession (Einräumung)Même si / Avoir beau (selbst wenn / auch wenn)Même si la situation est difficile, il continue. (Selbst wenn die Situation schwierig ist, macht er weiter.)
Concession (Einräumung)Bien que (obwohl)Il reste, bien que ce soit compliqué. (Er bleibt, obwohl es kompliziert ist.)
ConcessionMalgré (trotz)Malgré sa situation, elle continue d'aider. (Trotz ihrer Situation hilft sie weiter.)

Ausnahmen!

  1. Wenn die Konjunktionen bien que und même si von zwei Teilsätzen gefolgt werden, wiederholt man sie nicht, sondern verwendet "que". Beispiel: Bien qu'il ait besoin d'aide et que la situation soit difficile, il va bien.
  2. Um die Konzession zu verstärken, kann man quand même hinzufügen (nach dem Verb). Beispiel: Il est psychologue, pourtant il a quand même besoin d'aide.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. _____ ma mère ait un aidant à domicile, elle préfère encore appeler ma sœur pour les démarches avec les services sociaux.

_____ meine Mutter eine Haushaltshilfe hat, zieht sie es immer noch vor, meine Schwester wegen der Formalitäten mit den Sozialdiensten anzurufen.

2. _____ le centre de jour est près de chez lui, mon grand-père ne veut pas y aller.

_____ das Tageszentrum in der Nähe von ihm ist, will mein Großvater nicht dorthin gehen.

3. _____ les conseils du psychologue, il refuse de demander de l'aide à ses proches.

_____ der Ratschläge des Psychologen weigert er sich, seine Angehörigen um Hilfe zu bitten.

4. Bien qu'il soit fatigué et _____ son travail prenne du temps, il s'occupe quand même de sa grand-mère le soir.

Obwohl er müde ist und _____ seine Arbeit Zeit in Anspruch nimmt, kümmert er sich trotzdem abends um seine Großmutter.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Réécris chaque phrase en reliant les deux idées avec le connecteur indiqué (opposition ou concession) et respecte les règles : « malgré » + nom, « bien que » + subjonctif, « même si » + indicatif. Exemple : Il pleut. Je sors. → Même s'il pleut, je sors.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Contrairement à) Mon collègue travaille au bureau. Moi, je travaille à distance.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Contrairement à mon collègue, je travaille à distance.
    (Im Gegensatz zu meinem Kollegen arbeite ich im Homeoffice.)
  2. Hinweis Hinweis (Pourtant) Elle est fatiguée. Elle continue sa journée.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Elle est fatiguée, pourtant elle continue sa journée.
    (Sie ist müde, trotzdem setzt sie ihren Tag fort.)
  3. Hinweis Hinweis (Au lieu de) Je devais me reposer. Je suis allé à la salle de sport.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Au lieu de me reposer, je suis allé à la salle de sport.
    (Anstatt mich auszuruhen, bin ich ins Fitnessstudio gegangen.)
  4. Hinweis Hinweis (Bien que) Il a un petit salaire. Il aide quand même sa famille.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Bien qu'il ait un petit salaire, il aide quand même sa famille.
    (Obwohl er ein kleines Gehalt hat, hilft er seiner Familie trotzdem.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den korrekten Satz.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Nach „bien que“ verwendet man den Subjonctif: Es muss „bien qu'elle soit…“ heißen, nicht der Indikativ „est“. (Häufiger Fehler: den Subjonctif vergessen.)
2.
Nach „malgré“ setzt man ein Nomen oder eine Nominalgruppe, keinen Nebensatz mit Verb: Es muss „malgré un planning chargé“ heißen. (Häufiger Fehler: „malgré“ wie eine Konjunktion zur Einleitung eines Nebensatzes zu verwenden.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Meister

Université de Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Sonntag, 31/05/2026 12:58