Die Verben mit Präpositionen penser à, téléphoner à, s'occuper de, …

Les verbes avec prépositions penser à, téléphoner à, s'occuper de, …


Les verbes avec préposition expriment une action et introduisent un complément grâce à une préposition.

(Verben mit Präposition drücken eine Handlung aus und führen mithilfe einer Präposition ein Ergänzungsobjekt ein.)

Worum geht es hier?

Viele französische Verben brauchen eine feste Präposition, um ihr Objekt anzuschließen.

  • Das ist keine „Logikfrage“, sondern oft Wortschatz: Verb + Präposition = eine Einheit.
  • Merke: Im Französischen steht das Objekt bei manchen Verben nicht direkt nach dem Verb.

Das Grundmuster (so prüfst du dich selbst)

  1. Frage: „Worauf/auf wen bezieht sich das Verb?“
  2. Entscheide: Braucht dieses Verb à, de oder sur?
  3. Baue: Verb + Präposition + Nomen/Pronomen

Mini-Check: Wenn du im Deutschen „jemandem“ / „an jemanden“ / „mit jemandem“ sagen würdest, ist im Französischen sehr oft eine Präposition nötig – aber welche, hängt vom Verb ab.

Die wichtigsten Kombinationen aus der Lektion (mit typischen Fehlern)

Richtig Typischer Fehler Merksatz
téléphoner à quelqu’un téléphoner quelqu’un Wie „jemandem anrufen“: à gehört dazu.
répondre à une question / à quelqu’un répondre une question Man antwortet à (auf etwas/jemanden).
penser à (etw. vorhaben / daran denken) penser de (falsch in dieser Bedeutung) à = „daran denken / planen“.
faire attention à (aufpassen auf) faire attention de Auf etwas achten: à.
s’occuper de (sich kümmern um) s’occuper à de = „zuständig sein für / sich kümmern um“.
avoir besoin de (brauchen) avoir besoin à „Bedarf an“: de.
se souvenir de (sich erinnern an) se souvenir à Erinnerung „von“: de.
compter sur (sich verlassen auf) compter à / compter de Verlass „auf“: sur.

Achtung: Wenn danach ein Verb kommt (Infinitiv)

Bei penser à & avoir besoin de kann danach auch ein Verb im Infinitiv stehen:

  • penser à + infinitif: Pense à désinfecter la blessure.
  • avoir besoin de + infinitif: J’ai besoin de voir un médecin.

Merke: Die Präposition bleibt gleich – egal ob danach ein Nomen oder ein Infinitiv kommt.

Die zwei Klassiker: croire à / croire en

  • croire à = glauben, dass etwas existiert / wahr ist
    • Je crois aux extraterrestres.
  • croire en = Vertrauen / Glaube an eine Person, ein Ideal, ein Projekt
    • Je crois en toi.
    • Elle croit en ce projet.

Selbsttest: Geht es um „Existenz“ → à. Geht es um „Vertrauen“ → en.

Parler à / avec / de: drei Bedeutungen, drei Präpositionen

Kombination Bedeutung Beispiel
parler à quelqu’un zu jemandem sprechen (gerichtet, einseitig möglich) J’ai parlé à Marie après la réunion.
parler avec quelqu’un mit jemandem sprechen (Austausch, Gespräch) J’ai parlé avec Marie pendant dix minutes.
parler de quelque chose über ein Thema sprechen Nous parlons de politique.

Was du dir wirklich merken solltest (B1-praktisch)

  • Lerne Verben am besten immer mit ihrer Präposition: téléphoner à, s’occuper de, compter sur.
  • Wenn du unsicher bist: Formuliere kurz um.
    • Je contacte mon médecinJe téléphone à mon médecin.
    • Je prends soin de luiJe m’occupe de lui.
  • Typischer Fehler bei Deutschsprachigen: Präposition „weglassen“.
    • Französisch braucht sie oft zwingend: répondre à, nicht répondre ohne Präposition.
Verbe (Verb)Exemple (Beispiel)
Téléphoner à (jdn. anrufen)Je dois téléphoner à mon médecin pour une consultation. (Ich muss meinen Arzt für eine Sprechstunde anrufen.)
S'occuper de (sich um etw./jdn. kümmern)Le secouriste s'occupe de lui. (Der Sanitäter kümmert sich um ihn.)
Penser à (an etw. denken)Tu dois penser à désinfecter ta blessure.  (Du musst daran denken, deine Wunde zu desinfizieren.)
Répondre à (auf etw. antworten)Nous avons répondu à toutes les questions des urgences. (Wir haben alle Fragen der Notaufnahme beantwortet.)
Compter surVous pouvez compter sur moi ! (Sie können sich auf mich verlassen!)
Faire attention à (auf etw. achten)Elle fait attention à sa santé tous les jours. (Sie achtet jeden Tag auf ihre Gesundheit.)
Avoir besoin de (etw. brauchen)J'ai besoin de voir un médecin immédiatement. (Ich muss sofort einen Arzt sehen.)
Se souvenir de (sich an etw. erinnern)Elle se souvient de sa première opération. (Sie erinnert sich an ihre erste Operation.)

Ausnahmen!

  1. "Croire à" verwendet man, um zu glauben, dass etwas existiert oder wahr ist. Je crois aux extraterrestres.
  2. während "Croire en" verwendet wird, um Vertrauen oder Glauben an jemanden oder etwas auszudrücken. Exemple : Je crois en toi.
  3. On utilise "Parler à" pour indiquer une action dirigée vers une personne, "Parler avec" pour exprimer un échange d'idées et "Parler de" lorsque cela concerne un sujet. Exemple : J'ai parlé à Marie ; J'ai parlé avec Marie ; Nous parlons de politique.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Avant de sortir des urgences, pensez ___ prendre votre ordonnance et votre dossier médical.

Bevor Sie die Notaufnahme verlassen, denken Sie ___ daran, Ihr Rezept und Ihre Patientenakte mitzunehmen.

2. J'ai besoin ___ voir un médecin de garde, j'ai des vertiges depuis ce matin.

Ich muss ___ einen Bereitschaftsarzt sehen, ich habe seit heute Morgen Schwindel.

3. Ne bougez pas, je m'occupe ___ votre coupure tout de suite.

Bewegen Sie sich nicht, ich kümmere mich sofort ___ Ihre Schnittwunde.

4. Je vais répondre ___ vos questions après l'injection, d'accord ?

Ich werde ___ Ihre Fragen nach der Injektion beantworten, einverstanden?

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz unter Verwendung der korrekten Verb‑+‑Präpositionskombination (à / de / sur / en / avec), wie im Beispiel: « Je contacte mon médecin. » → « Je téléphone à mon médecin. »

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (téléphoner à) Je contacte le service des urgences pour poser une question.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je téléphone au service des urgences pour poser une question.
    (Ich rufe beim Notdienst an, um eine Frage zu stellen.)
  2. Hinweis Hinweis (s'occuper de) Le voisin prend soin de mon fils pendant que je vais à la pharmacie.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le voisin s'occupe de mon fils pendant que je vais à la pharmacie.
    (Der Nachbar kümmert sich um meinen Sohn, während ich zur Apotheke gehe.)
  3. Hinweis Hinweis (penser à) N'oublie pas de désinfecter ta blessure avant de mettre un pansement.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Pense à désinfecter ta blessure avant de mettre un pansement.
    (Denk daran, deine Wunde zu desinfizieren, bevor du ein Pflaster anbringst.)
  4. Hinweis Hinweis (répondre à) Le médecin a donné une réponse à toutes mes questions.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le médecin a répondu à toutes mes questions.
    (Der Arzt hat alle meine Fragen beantwortet.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den korrekten Satz.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Fehler: Man sagt nicht „s'occuper à“; die richtige Präposition ist „de“ (s'occuper de la plaie).
2.
Fehler: „téléphoner“ erfordert für die Person die Präposition „à“ (man kann nicht „téléphoner mon médecin“ sagen).

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Meister

Université de Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 05/06/2026 18:55