Seit 70 Jahren verheiratet und immer noch verliebt
Seit 70 Jahren verheiratet und immer noch verliebt

Seit 70 Jahren verheiratet und immer noch verliebt

Mariés depuis 70 ans et toujours amoureux


Jean-Jacques (94 ans) et Jacqueline (93 ans), sont toujours amoureux après 70 ans de mariage.
Jean-Jacques (94) und Jacqueline (93) sind nach 70 Jahren Ehe immer noch verliebt.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Wort Übersetzung
Se disputer Sich streiten
Une dispute Ein Streit
Être fâché Wütend sein
Un baiser Ein Kuss
Les rapports sexuels Geschlechtsverkehr
L'affection Zuneigung
La tendresse Zärtlichkeit
L'amitié Freundschaft
L'amour Liebe
Se promettre Sich versprechen
- À votre âge, est-ce que vous vous disputez encore ? (- Streitet ihr euch in eurem Alter noch?)
- Oui, heureusement, mais moins qu'avant. (- Ja, zum Glück, aber weniger als früher.)
- Dire qu'il n'y a jamais de dispute, ce serait mentir. (- Zu sagen, dass es nie Streit gibt, wäre gelogen.)
- Nous nous sommes promis de ne jamais dormir fâchés. (- Wir haben uns versprochen, nie wütend einzuschlafen.)
- Alors, nous faisons un petit baiser avant de dormir. (- Also geben wir uns vor dem Schlafengehen einen kleinen Kuss.)
- Parfois, le baiser est un peu nerveux, mais il est important. (- Manchmal ist der Kuss ein bisschen nervös, aber er ist wichtig.)
- Le lendemain, tout recommence normalement. (- Am nächsten Tag fängt alles wieder ganz normal an.)
- Est-ce que vous avez encore des rapports sexuels à votre âge ? (- Habt ihr in eurem Alter noch Geschlechtsverkehr?)
- Il y a longtemps que ce n'est plus vraiment le cas. (- Das ist schon lange nicht mehr wirklich der Fall.)
- Mais nous avons encore beaucoup d'affection, de tendresse et d'amitié. (- Aber wir haben noch viel Zuneigung, Zärtlichkeit und Freundschaft.)
- L'amour s'est transformé avec le temps, et il reste encore beaucoup de choses entre nous. (- Die Liebe hat sich mit der Zeit verändert, und es bleibt noch vieles zwischen uns.)

1. Pourquoi le couple fait-il un petit baiser avant de dormir ?

(Warum gibt sich das Paar vor dem Schlafengehen einen kleinen Kuss?)

2. Comment sont les disputes dans ce couple aujourd'hui ?

(Wie sind die Streitigkeiten in diesem Paar heute?)

3. Quelle description correspond le mieux à leur relation actuelle ?

(Welche Beschreibung passt am besten zu ihrer aktuellen Beziehung?)