Cette leçon A2 explique l'usage des conjonctions comparatives allemandes « wie » pour exprimer l'égalité et « als » pour marquer la supériorité ou l'infériorité, avec des exemples comme « Der Strand ist genauso schön wie das Meer » et « Der Flug ist schneller als der Zug ».
Vergleich (Comparaison)Beispiel (exemple)
wie (comme)Der Strand ist genauso schön wie das Meer. (La plage est aussi belle que la mer.)
als (que)Der Flug ist schneller als der Zug. (Le vol est plus rapide que le train.)

Exercice 1: Comparaisons avec « comme » et « que »

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

wie, als

1.
Der Flughafen ist größer ... der Bahnhof.
(Der Flughafen ist größer als der Bahnhof.)
2.
Mit dem Zug sind wir genauso schnell, ... mit dem Auto.
(Mit dem Zug sind wir genauso schnell, wie mit dem Auto.)
3.
Der Rucksack ist genauso groß ... der Koffer.
(Der Rucksack ist genauso groß wie der Koffer.)
4.
Ich hoffe, der Flug ist pünktlicher ... der letzte.
(Ich hoffe, der Flug ist pünktlicher als der letzte.)
5.
Ich packe mehr ein, ... du.
(Ich packe mehr ein, als du.)
6.
Wir reisen früher ... letztes Jahr.
(Wir reisen früher als letztes Jahr.)
7.
Der Strand ist schöner ... die Berge.
(Der Strand ist schöner als die Berge.)
8.
Das Handgepäck ist leichter ...der Koffer.
(Das Handgepäck ist leichter alsder Koffer.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez pour chaque phrase la variante correcte avec la bonne utilisation de 'wie' ou 'als'.

1.
Pour les comparaisons de supériorité, on utilise 'als', pas 'wie'. 'Wie' sert pour l'égalité.
'So ... wie' exprime l'égalité, mais ici il s'agit de supériorité, donc c'est faux.
2.
Pour les comparaisons de supériorité, on utilise 'als', pas 'wie'.
'Als' est utilisé à tort ici au lieu de 'wie' ; on emploie 'wie' pour l'égalité.
3.
'Als' est incorrect ici ; la bonne expression est 'genauso lang wie' pour l'égalité.
'Wie' convient pour l'égalité, pas pour la supériorité. Donc ici, c'est faux.
4.
'Wie' est utilisé à tort ici ; en cas de différence, il faut 'als'.
C'est correct avec 'genauso... wie' ; 'als' est faux ici.

Comprendre les comparaisons avec « wie » et « als » en allemand

Cette leçon est centrée sur l'utilisation des conjonctions comparatives allemandes "wie" et "als". Ces mots sont essentiels pour exprimer la similarité ou la différence entre deux éléments, une compétence indispensable pour communiquer clairement et précisément en allemand, surtout au niveau A2.

Quand utiliser "wie" ?

« wie » est utilisé pour indiquer une égalité ou une similarité entre deux choses ou personnes.

  • Exemple : Der Strand ist genauso schön wie das Meer. (La plage est aussi belle que la mer.)

Quand utiliser "als" ?

« als » est employé pour exprimer une différence, une supériorité ou une infériorité entre deux éléments.

  • Exemple : Der Flug ist schneller als der Zug. (Le vol est plus rapide que le train.)

Points clés à retenir

  • „wie“ correspond à « comme » en français, traduit une égalité (« aussi... que »).
  • „als“ se rapproche du « que » utilisé après un comparatif en français (« plus... que »).
  • Les phrases suivantes illustrent l'usage correct : „Der Zug ist schneller als das Auto.“ (Le train est plus rapide que la voiture.)
  • La construction „so ... wie“ est utilisée pour renforcer l'égalité (« aussi... que »).

Différences notables entre le français et l'allemand

En français, on utilise une seule conjonction « que » pour exprimer les comparaisons tant d'égalité que de supériorité/infériorité, souvent accompagnée d'un adjectif au comparatif (plus, moins, aussi). En allemand, la distinction entre „wie“ (égalité) et „als“ (différence) est obligatoire, ce qui peut être source de confusion.

Quelques phrases utiles à connaître :

  • „genauso ... wie ...“ = « aussi ... que ... » (égalité renforcée)
  • „schneller als ...“ = « plus rapide que ... » (comparatif avec différence)
  • „nicht so ... wie ...“ = « pas aussi ... que ... » (négation de l’égalité)

En résumé, maîtriser ces conjonctions aide à parler allemand de façon plus précise et naturelle.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Licence de sciences - Psychologie interculturelle des affaires

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Allemagne


Dernière mise à jour :

Mercredi, 03/12/2025 05:25