Que faire à la retraite ?
Que faire à la retraite ?

Que faire à la retraite ?

Was machen im Ruhestand?


Zwei Rentner, zwei unterschiedliche Arten von Ruhestand.
Deux retraités, deux types différents de retraite.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Die Altersteilzeit Le temps partiel de fin de carrière
Der Rentner Le retraité
Die Rente La retraite
Arbeiten Travailler
Der Schlaganfall L’AVC
Entscheiden Décider
Die freie Zeit Le temps libre
Das Büro Le bureau
Jeden Morgen Chaque matin
Die Woche La semaine
„Ich werde dieses Jahr einundsechzig und bin in Altersteilzeit.“ (« Cette année, je vais avoir soixante et un ans et je suis en temps partiel de fin de carrière. »)
„Ich bin neunundsechzig, Rentner, und arbeite trotzdem noch gern.“ (« J’ai soixante-neuf ans, je suis retraité, et pourtant j’aime encore travailler. »)
Wolfgang Eich kann heute ruhig leben und machen, was er will. (Aujourd’hui, Wolfgang Eich peut vivre tranquillement et faire ce qu’il veut.)
Nach einem Schlaganfall ging er früher in Rente. (Après un AVC, il est parti plus tôt à la retraite.)
Er wollte mehr Zeit für sein Leben haben. (Il voulait avoir plus de temps pour sa vie.)
Seine Frau hat danach entschieden, mehr zu arbeiten. (Sa femme a ensuite décidé de travailler davantage.)
„Die freie Zeitplanung ist sehr schön.“ (« La planification libre du temps est très agréable. »)
Vaclav Sourek arbeitet anders und geht jeden Morgen ins Büro. (Vaclav Sourek travaille autrement et va chaque matin au bureau.)
Er arbeitet acht Stunden am Tag, fünf Tage pro Woche. (Il travaille huit heures par jour, cinq jours par semaine.)

1. Warum ging Wolfgang Eich früher in Rente?

(Pourquoi Wolfgang Eich est-il parti plus tôt à la retraite ?)

2. Was macht Vaclav Sourek im Alltag?

(Que fait Vaclav Sourek au quotidien ?)

3. Was hat die Frau nach dem Ereignis entschieden?

(Qu’a décidé la femme après l’événement ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Ein Angestellter spricht mit der HR-Beraterin über einen früheren Ruhestand

Un employé parle avec la conseillère RH d’un départ à la retraite anticipé
1. Wolfgang: Hallo, ich bin hier, um über die Möglichkeiten für einen früheren Ruhestand zu sprechen. (Bonjour, je suis ici pour parler des possibilités d’un départ à la retraite anticipé.)
2. Hilde: Hallo Wolfgang, das ist aber schade zu hören. Du warst für die Firma immer ein sehr guter Mitarbeiter. (Bonjour Wolfgang, c’est dommage d’entendre ça. Tu as toujours été un très bon employé pour l’entreprise.)
3. Wolfgang: Ich weiß, und das freut mich. Ich möchte jetzt aber mehr Zeit für meine Enkel haben. (Je sais, et ça me fait plaisir. Mais maintenant, je voudrais avoir plus de temps pour mes petits-enfants.)
4. Hilde: Das kann ich gut verstehen. Schauen wir uns die Möglichkeiten an. (Je peux très bien le comprendre. Regardons les possibilités.)
5. Wolfgang: Danke für dein Verständnis. (Merci pour ta compréhension.)
6. Hilde: Du bist jetzt 62. Wann genau möchtest du in Rente gehen? (Tu as maintenant 62 ans. Quand exactement souhaites-tu partir à la retraite ?)
7. Wolfgang: Am liebsten zum Ende des Jahres. (De préférence à la fin de l’année.)
8. Hilde: Ich verstehe. Aber im April haben wir noch ein sehr wichtiges Firmenereignis. Möchtest du bis dahin noch bleiben? (Je comprends. Mais en avril, nous avons encore un événement d’entreprise très important. Souhaites-tu rester jusqu’à ce moment-là ?)
9. Wolfgang: Okay, ich denke, im Mai ist es auch in Ordnung. Dann wäre ich 63 Jahre alt. (D’accord, je pense qu’en mai, c’est aussi bon. J’aurais alors 63 ans.)
10. Hilde: Das hört sich gut an. Dann bekommst du auch mehr Rente. (Ça a l’air bien. Ainsi, tu recevras aussi une retraite plus élevée.)
11. Wolfgang: Perfekt. Danke für deine Hilfe. (Parfait. Merci pour ton aide.)

1. Wann möchte Wolfgang letztlich in Rente gehen?

(Quand Wolfgang souhaite-t-il finalement partir à la retraite ?)

2. Warum schlägt Hilde vor, dass Wolfgang bis Mai bleibt?

(Pourquoi Hilde propose-t-elle que Wolfgang reste jusqu’en mai ?)