A2.14 - Diplôme universitaire
A2.14 - Diplôme universitaire

A2.14 - Diplôme universitaire - Exercices

Universitätsabschluss


Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez les éléments qui ont un sens lié.

die Einschreibung — die Anmeldung (l’inscription — l’inscription)
die Prüfung bestehen — die Prüfung schaffen (réussir l’examen — valider l’examen)
durchfallen — nicht bestehen (échouer — ne pas réussir)
das Studium beenden — das Studium abschließen (terminer ses études — achever ses études)

Exercice 2: Préparation à l'examen

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Hinweis der Personalabteilung: Zeugnisse und Abschlüsse einreichen

Remplissez les lacunes: Einschreibung, Hochschule, Zeugnis, Hochschulabschluss, Prüfung, beendet, Abschluss

(Avis du service des ressources humaines : remettre les attestations et diplômes)

Für die Personalakte benötigen wir bis Freitag Kopien von Ihrem und Ihrem . Bitte laden Sie die Dokumente im HR‑Portal hoch. Wenn Sie in Deutschland einen Master machen möchten, brauchen Sie oft eine offizielle an einer .

Im Portal sehen Sie auch, ob Ihr schon geprüft ist. Letzten Monat haben einige Kolleginnen die bestanden, andere sind durchgefallen und müssen sie wiederholen. Wer sein Studium bereits hat, kann außerdem ein Praktikum oder einen Kurs eintragen.
Pour le dossier du personnel, nous avons besoin d’ici vendredi de copies de votre diplôme universitaire et de votre attestation. Veuillez téléverser les documents sur le portail RH. Si vous souhaitez faire un master en Allemagne, vous avez souvent besoin d’une inscription officielle dans un établissement d’enseignement supérieur.

Sur le portail, vous pouvez aussi voir si votre diplôme a déjà été vérifié. Le mois dernier, certaines collègues ont réussi l’examen, d’autres ont échoué et doivent le repasser. Ceux qui ont déjà terminé leurs études peuvent en outre ajouter un stage ou un cours.

  1. Welche Dokumente soll man im HR‑Portal hochladen und warum?

    (Quels documents faut-il téléverser sur le portail RH et pourquoi ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.

Nächste Woche habe ich einen Termin an der Hochschule. Ich möchte mich für ein Studium einschreiben, bin mir aber noch nicht sicher, ob ich zuerst den Bachelor machen oder später den Master. Zuerst möchte ich ein Praktikum machen, damit ich die Arbeit besser kenne. Für die Einschreibung soll ich mein Zeugnis und meinen Pass mitbringen. Außerdem gibt es bald eine Prüfung im Kurs. Ich hoffe, ich bestehe und kann den Abschluss machen.
(La semaine prochaine, j’ai un rendez-vous à l’université. Je voudrais m’inscrire à l’université, mais je ne suis pas encore sûre de savoir si je dois d’abord faire une licence ou plus tard un master. D’abord, je voudrais faire un stage pour mieux connaître le travail. Pour l’inscription, je dois apporter mon relevé de notes et mon passeport. En plus, il y aura bientôt un examen dans le cours. J’espère que je le réussirai et que je pourrai obtenir mon diplôme.)
Vrai Faux

(Elle a bientôt un rendez-vous à l’université parce qu’elle veut s’inscrire.)

(Pour l’inscription, elle doit présenter son relevé de notes.)

(Elle a déjà décidé qu’elle ferait directement un master.)

Exercice 4: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Gestern ___ die Prüfung ___.

(Hier, ___ l’examen ___.)

2. Letzte Woche ___ ich mein Studium ___.

(La semaine dernière, ___ mes études ___.)

3. Plötzlich ___ er die Prüfung nicht und war sehr nervös.

(Soudain, ___ à l’examen et était très nerveux.)

Exercice 5: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 6: Questions de discussion

Instruction: Répondez aux questions en utilisant le vocabulaire de ce chapitre.

Expressions utiles:

Ich habe ... studiert und den Abschluss vor ... gemacht. / Ich habe mich für ... eingeschrieben. / Plötzlich musste ich eine Prüfung schreiben, aber ich habe sie bestanden.

  1. Welche Ausbildung oder welches Studium haben Sie gemacht und warum haben Sie sich dafür entschieden?
    Quelle formation ou quelles études avez-vous suivies, et pourquoi avez-vous fait ce choix ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Was möchten Sie in Deutschland noch lernen oder studieren und wann möchten Sie damit beginnen?
    Qu’aimeriez-vous encore apprendre ou étudier en Allemagne, et quand aimeriez-vous commencer ?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercice 7: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation


Betreff: Infos für Ihre Beratung zum Studienstart

Guten Tag Frau Novak,

vielen Dank für Ihre Anfrage. Für die Beratung brauche ich kurz folgende Informationen:

  • Welchen Abschluss haben Sie bereits (Bachelor / Master)?
  • Liegt Ihr Zeugnis auf Deutsch vor oder benötigen Sie eine Übersetzung?
  • Möchten Sie sich für einen Kurs oder für ein Studium einschreiben?
  • Wann hätten Sie Zeit für ein Gespräch (diese oder nächste Woche)?

Viele Grüße
Sabine Keller
Studienberatung


Objet : Informations pour votre rendez-vous de conseil au début des études

Bonjour Madame Novak,

Merci beaucoup pour votre demande. Pour le rendez-vous de conseil, j’ai besoin des informations suivantes :

  • Quel diplôme avez-vous déjà obtenu (licence / master) ?
  • Votre relevé de notes est-il en allemand ou avez-vous besoin d’une traduction ?
  • Souhaitez-vous vous inscrire à un cours ou à un cursus universitaire ?
  • Quand seriez-vous disponible pour un entretien (cette semaine ou la semaine prochaine) ?

Cordialement
Sabine Keller
Service d’orientation


Phrases utiles:

  1. Vielen Dank für Ihre E‑Mail. Ich habe … abgeschlossen.

    (Merci pour votre e-mail. J’ai obtenu …)

  2. Letzte Woche habe ich … gemacht, und jetzt möchte ich …

    (La semaine dernière, j’ai … et maintenant, je voudrais …)

  3. Könnten wir einen Termin am … um … Uhr vereinbaren?

    (Pourrions-nous fixer un rendez-vous le … à … heures ?)

Guten Tag Frau Keller,

vielen Dank für Ihre E‑Mail. Ich habe in meinem Heimatland einen Bachelor abgeschlossen. Mein Zeugnis ist nicht auf Deutsch; ich brauche eine Übersetzung.

Ich möchte zuerst einen Deutschkurs an der Hochschule machen und später ein Masterstudium beginnen.

Diese Woche habe ich am Donnerstag ab 15:00 Uhr Zeit oder nächste Woche am Montagvormittag. Passt Ihnen einer dieser Termine?

Viele Grüße
Elena Novak

Bonjour Madame Keller,

Merci pour votre e-mail. J’ai obtenu une licence dans mon pays d’origine. Mon relevé de notes n’est pas en allemand ; j’ai besoin d’une traduction.

Je voudrais d’abord suivre un cours d’allemand à l’université, puis commencer un master.

Cette semaine, je suis disponible jeudi à partir de 15 h 00, ou la semaine prochaine lundi matin. L’un de ces créneaux vous convient-il ?

Cordialement
Elena Novak