Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Co robić na emeryturze?
Co robić na emeryturze?

Co robić na emeryturze?

Was machen im Ruhestand?


Zwei Rentner, zwei unterschiedliche Arten von Ruhestand.
Dwaj emeryci, dwa różne rodzaje emerytury.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Die Altersteilzeit Częściowa emerytura
Der Rentner Emeryt
Die Rente Emerytura
Arbeiten Pracować
Der Schlaganfall Udar
Entscheiden Decydować
Die freie Zeit Czas wolny
Das Büro Biuro
Jeden Morgen Każdego ranka
Die Woche Tydzień
„Ich werde dieses Jahr einundsechzig und bin in Altersteilzeit.“ („W tym roku kończę sześćdziesiąt jeden lat i jestem na częściowej emeryturze.”)
„Ich bin neunundsechzig, Rentner, und arbeite trotzdem noch gern.“ („Mam sześćdziesiąt dziewięć lat, jestem emerytem i mimo to nadal chętnie pracuję.”)
Wolfgang Eich kann heute ruhig leben und machen, was er will. (Wolfgang Eich może dziś żyć spokojnie i robić, co chce.)
Nach einem Schlaganfall ging er früher in Rente. (Po udarze wcześniej przeszedł na emeryturę.)
Er wollte mehr Zeit für sein Leben haben. (Chciał mieć więcej czasu dla siebie.)
Seine Frau hat danach entschieden, mehr zu arbeiten. (Jego żona zdecydowała potem, że będzie więcej pracować.)
„Die freie Zeitplanung ist sehr schön.“ („Swobodne planowanie czasu jest bardzo przyjemne.”)
Vaclav Sourek arbeitet anders und geht jeden Morgen ins Büro. (Vaclav Sourek pracuje inaczej i każdego ranka idzie do biura.)
Er arbeitet acht Stunden am Tag, fünf Tage pro Woche. (Pracuje osiem godzin dziennie, pięć dni w tygodniu.)

1. Warum ging Wolfgang Eich früher in Rente?

(Dlaczego Wolfgang Eich wcześniej przeszedł na emeryturę?)

2. Was macht Vaclav Sourek im Alltag?

(Co Vaclav Sourek robi na co dzień?)

3. Was hat die Frau nach dem Ereignis entschieden?

(Co żona zdecydowała po tym wydarzeniu?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Ein Angestellter spricht mit der HR-Beraterin über einen früheren Ruhestand

Pracownik rozmawia z doradczynią HR o wcześniejszym przejściu na emeryturę
1. Wolfgang: Hallo, ich bin hier, um über die Möglichkeiten für einen früheren Ruhestand zu sprechen. (Dzień dobry, jestem tu, żeby porozmawiać o możliwościach wcześniejszego przejścia na emeryturę.)
2. Hilde: Hallo Wolfgang, das ist aber schade zu hören. Du warst für die Firma immer ein sehr guter Mitarbeiter. (Dzień dobry, Wolfgang. Przykro mi to słyszeć. Zawsze byłeś dla firmy bardzo dobrym pracownikiem.)
3. Wolfgang: Ich weiß, und das freut mich. Ich möchte jetzt aber mehr Zeit für meine Enkel haben. (Wiem i bardzo mnie to cieszy. Ale teraz chciałbym mieć więcej czasu dla moich wnuków.)
4. Hilde: Das kann ich gut verstehen. Schauen wir uns die Möglichkeiten an. (Doskonale to rozumiem. Przyjrzyjmy się możliwościom.)
5. Wolfgang: Danke für dein Verständnis. (Dziękuję za zrozumienie.)
6. Hilde: Du bist jetzt 62. Wann genau möchtest du in Rente gehen? (Masz teraz 62 lata. Kiedy dokładnie chciałbyś przejść na emeryturę?)
7. Wolfgang: Am liebsten zum Ende des Jahres. (Najchętniej z końcem roku.)
8. Hilde: Ich verstehe. Aber im April haben wir noch ein sehr wichtiges Firmenereignis. Möchtest du bis dahin noch bleiben? (Rozumiem. Ale w kwietniu mamy jeszcze bardzo ważne wydarzenie firmowe. Czy chciałbyś zostać do tego czasu?)
9. Wolfgang: Okay, ich denke, im Mai ist es auch in Ordnung. Dann wäre ich 63 Jahre alt. (Dobrze, myślę, że maj też będzie w porządku. Wtedy miałbym 63 lata.)
10. Hilde: Das hört sich gut an. Dann bekommst du auch mehr Rente. (To brzmi dobrze. Wtedy dostaniesz też wyższą emeryturę.)
11. Wolfgang: Perfekt. Danke für deine Hilfe. (Świetnie. Dziękuję za pomoc.)

1. Wann möchte Wolfgang letztlich in Rente gehen?

(Kiedy Wolfgang ostatecznie chce przejść na emeryturę?)

2. Warum schlägt Hilde vor, dass Wolfgang bis Mai bleibt?

(Dlaczego Hilde proponuje, żeby Wolfgang został do maja?)