Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Małżeństwo od 70 lat i wciąż zakochani
Małżeństwo od 70 lat i wciąż zakochani

Małżeństwo od 70 lat i wciąż zakochani

Mariés depuis 70 ans et toujours amoureux


Jean-Jacques (94 ans) et Jacqueline (93 ans), sont toujours amoureux après 70 ans de mariage.
Jean-Jacques (94 lata) i Jacqueline (93 lata) wciąż są zakochani po 70 latach małżeństwa.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Słowo Tłumaczenie
Se disputer Kłócić się
Une dispute Kłótnia
Être fâché Być zły
Un baiser Pocałunek
Les rapports sexuels Stosunki seksualne
L'affection Uczucie
La tendresse Czułość
L'amitié Przyjaźń
L'amour Miłość
Se promettre Obiecywać sobie
- À votre âge, est-ce que vous vous disputez encore ? (- W waszym wieku, czy jeszcze się kłócicie?)
- Oui, heureusement, mais moins qu'avant. (- Tak, na szczęście, ale mniej niż kiedyś.)
- Dire qu'il n'y a jamais de dispute, ce serait mentir. (- Powiedzieć, że nigdy nie ma kłótni, to byłoby kłamstwo.)
- Nous nous sommes promis de ne jamais dormir fâchés. (- Obiecaliśmy sobie, że nigdy nie będziemy zasypiać źli.)
- Alors, nous faisons un petit baiser avant de dormir. (- Dlatego przed snem dajemy sobie małego całusa.)
- Parfois, le baiser est un peu nerveux, mais il est important. (- Czasem ten pocałunek jest trochę nerwowy, ale jest ważny.)
- Le lendemain, tout recommence normalement. (- Następnego dnia wszystko zaczyna się normalnie od nowa.)
- Est-ce que vous avez encore des rapports sexuels à votre âge ? (- Czy w waszym wieku macie jeszcze stosunki seksualne?)
- Il y a longtemps que ce n'est plus vraiment le cas. (- Od dawna to już nie jest tak naprawdę aktualne.)
- Mais nous avons encore beaucoup d'affection, de tendresse et d'amitié. (- Ale wciąż mamy dużo uczucia, czułości i przyjaźni.)
- L'amour s'est transformé avec le temps, et il reste encore beaucoup de choses entre nous. (- Miłość z czasem się zmieniła i wciąż jest między nami wiele rzeczy.)

1. Pourquoi le couple fait-il un petit baiser avant de dormir ?

(Dlaczego para daje sobie małego całusa przed snem?)

2. Comment sont les disputes dans ce couple aujourd'hui ?

(Jak wyglądają dziś kłótnie w tej parze?)

3. Quelle description correspond le mieux à leur relation actuelle ?

(Który opis najlepiej pasuje do ich obecnej relacji?)