Los verbos con preposiciones: penser à, téléphoner à, s'occuper de, …

Les verbes avec prépositions penser à, téléphoner à, s'occuper de, …


Les verbes avec préposition expriment une action et introduisent un complément grâce à une préposition.

(Los verbos con preposición expresan una acción e introducen un complemento gracias a una preposición.)

Verbos + preposición: lo que debes memorizar (y lo que no)

En francés, muchos verbos van fijos con una preposición: à, de o sur. No es “lógico” como en español: se aprende como una unidad.

  • téléphoner à = llamar a (una persona / un servicio)
  • répondre à = responder a
  • penser à = pensar en / acordarse de hacer
  • faire attention à = prestar atención a
  • s’occuper de = ocuparse de
  • avoir besoin de = necesitar
  • se souvenir de = acordarse de
  • compter sur = contar con

Idea clave: aprende “verbo + preposición” como si fuera una sola palabra (igual que un phrasal verb en inglés).

El error típico: cuando el verbo NO acepta objeto directo

Algunos verbos que en español van sin preposición, en francés la necesitan.

  • Je téléphone à mon médecin. (no se dice Je téléphone mon médecin)
  • Je réponds à vos questions. (no se dice Je réponds vos questions)

Piensa en estos verbos como: “hacer la acción hacia alguien” → muchas veces aparece à.

Cómo elegir: “à” vs “de” vs “sur” (atajos útiles)

Preposición Atajo mental (práctico) Verbos del tema
à dirección / destinatario; “a alguien” o “a hacer” téléphoner à, répondre à, penser à, faire attention à
de origen / contenido / “de algo”; relación más “interna” s’occuper de, avoir besoin de, se souvenir de
sur apoyo / confianza “sobre” alguien compter sur

Puntos finos: “penser à” y “se souvenir de” (no son intercambiables)

  • penser à + infinitivo = “acordarse de hacer” (una acción pendiente)
    • Pense à désinfecter ta blessure. (Acuérdate de desinfectar…)
  • se souvenir de = “recordar” (algo del pasado)
    • Elle se souvient de sa première opération. (Recuerda…)

“Croire à” vs “croire en”: existencia vs confianza

  • croire à = creer que algo existe / es real
    • Je crois aux extraterrestres. (à + les = aux)
  • croire en = tener fe / confianza en alguien o algo
    • Je crois en toi.

“Parler à / avec / de”: persona, intercambio o tema

  • parler à + persona = acción dirigida
    • J’ai parlé à Marie. (Le hablé / me dirigí a ella)
  • parler avec + persona = conversación / intercambio
    • J’ai parlé avec Marie. (Hablé con ella)
  • parler de + tema = asunto
    • Nous parlons de politique.

Autocontrol rápido: 4 preguntas para acertar

  1. ¿Este verbo se aprende con preposición fija? (sí: memorízala)
  2. ¿Hablo de una persona destinataria? → a menudo à (téléphoner à, répondre à)
  3. ¿Hablo de necesidad/recuerdo/gestión de algo? → a menudo de (avoir besoin de, se souvenir de, s’occuper de)
  4. ¿Hablo de apoyo/confianza?sur (compter sur)

Mini-modelos listos para reutilizar (profesionales y naturales)

  • Je dois téléphoner à mon médecin / au service des urgences.
  • Je m’occupe de votre dossier tout de suite.
  • Pensez à prendre votre ordonnance.
  • Je vais répondre à vos questions après l’examen.
  • Vous pouvez compter sur moi.
  • J’ai besoin de voir un médecin de garde.
  • Je me souviens de ce rendez-vous.
VerbeExemple
Téléphoner à (Llamar por teléfono a)Je dois téléphoner à mon médecin pour une consultation. (Debo llamar por teléfono a mi médico para una consulta.)
S'occuper de (Ocuparse de)Le secouriste s'occupe de lui. (El socorrista se ocupa de él.)
Penser à (Pensar en)Tu dois penser à désinfecter ta blessure.  (Debes pensar en desinfectar tu herida. )
Répondre à (Responder a)Nous avons répondu à toutes les questions des urgences. (Hemos respondido a todas las preguntas de urgencias.)
Compter surVous pouvez compter sur moi ! (¡Pueden contar conmigo!)
Faire attention à (Tener cuidado con)Elle fait attention à sa santé tous les jours. (Ella tiene cuidado con su salud todos los días.)
Avoir besoin de (Necesitar)J'ai besoin de voir un médecin immédiatement. (Necesito ver a un médico inmediatamente.)
Se souvenir de (Acordarse de)Elle se souvient de sa première opération. (Ella se acuerda de su primera operación.)

¡Excepciones!

  1. "Croire à" se usa para creer que una cosa existe o es verdadera. Je crois aux extraterrestres.
  2. mientras que "Croire en" se usa para expresar la confianza o la fe en alguien o en algo. Exemple : Je crois en toi.
  3. On utilise "Parler à" para indicar una acción dirigida a una persona, "Parler avec" para expresar un intercambio de ideas y "Parler de" cuando se trata de un tema. Exemple : J'ai parlé à Marie ; J'ai parlé avec Marie ; Nous parlons de politique.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Avant de sortir des urgences, pensez ___ prendre votre ordonnance et votre dossier médical.

Antes de salir de urgencias, piense ___ llevarse su receta y su historial médico.

2. J'ai besoin ___ voir un médecin de garde, j'ai des vertiges depuis ce matin.

Necesito ___ ver a un médico de guardia, tengo mareos desde esta mañana.

3. Ne bougez pas, je m'occupe ___ votre coupure tout de suite.

No se mueva, me ocupo ___ su corte enseguida.

4. Je vais répondre ___ vos questions après l'injection, d'accord ?

Voy a responder ___ sus preguntas después de la inyección, ¿de acuerdo?

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribid cada frase utilizando la combinación correcta verbo + preposición (a / de / sobre / en / con), como en el ejemplo: «Je contacte mon médecin.» → «Je téléphone à mon médecin.»

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (téléphoner à) Je contacte le service des urgences pour poser une question.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je téléphone au service des urgences pour poser une question.
    (Llamo por teléfono al servicio de urgencias para hacer una pregunta.)
  2. Pista Pista (s'occuper de) Le voisin prend soin de mon fils pendant que je vais à la pharmacie.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Le voisin s'occupe de mon fils pendant que je vais à la pharmacie.
    (El vecino se ocupa de mi hijo mientras voy a la farmacia.)
  3. Pista Pista (penser à) N'oublie pas de désinfecter ta blessure avant de mettre un pansement.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Pense à désinfecter ta blessure avant de mettre un pansement.
    (Piensa en desinfectar tu herida antes de poner un apósito.)
  4. Pista Pista (répondre à) Le médecin a donné une réponse à toutes mes questions.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Le médecin a répondu à toutes mes questions.
    (El médico respondió a todas mis preguntas.)

Ejercicio 3: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1.
Error: no se dice «s'occuper à»; la preposición correcta es «de» (s'occuper de la plaie).
2.
Error: «téléphoner» necesita la preposición «à» para la persona (no se puede decir «téléphoner mon médecin»).

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Maestro

Université de Poitiers

University_Logo

Francia


Última actualización:

Viernes, 05/06/2026 18:55