Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Aller aux urgences: Se rendre rapidement à l'hôpital en cas de problème médical grave. (Aller aux urgences: Se rendre rapidement à l'hôpital en cas de problème médical grave.)
Une brûlure: Lésion de la peau causée par la chaleur, un produit chimique ou l'électricité. (Une brûlure: Lésion de la peau causée par la chaleur, un produit chimique ou l'électricité.)
Se casser la jambe: Avoir la jambe fracturée : il faudra immobiliser et soigner l'os. (Se casser la jambe: Avoir la jambe fracturée : il faudra immobiliser et soigner l'os.)
Appeler les urgences: Téléphoner au 15 pour demander une aide médicale urgente. (Appeler les urgences: Téléphoner au 15 pour demander une aide médicale urgente.)
Mettre de la glace: Poser de la glace sur une blessure pour réduire la douleur et le gonflement. (Mettre de la glace: Poser de la glace sur une blessure pour réduire la douleur et le gonflement.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Notice d’information pour les patients des urgences

Wypełnij luki: brûlure, fracture, rythme, fièvre, douleur, ambulance, pansement, saignement, urgences, antiseptique, examen

(Informacja dla pacjentów zgłaszających się na oddział ratunkowy)

En cas de forte , de chute ou de grave, il est recommandé d’appeler le 15 pour demander une ou de se rendre directement aux de l’hôpital. À l’arrivée, un infirmier évalue rapidement la situation : localisation de la douleur, type de blessure (coupure, entorse, possible ), présence de ou de . Les cas les plus graves, par exemple une difficulté respiratoire importante, sont pris en charge en priorité.

Pendant l’ médical, le médecin prend la tension et contrôle le cardiaque. Il nettoie la plaie avec un , puis pose un ou fait des sutures si nécessaire. Ensuite, il pose un diagnostic, prescrit un antalgique pour calmer la douleur et décide si le patient peut rentrer chez lui ou s’il doit rester en observation. L’équipe surveille les signes vitaux et donne des consignes claires sur les premiers soins à faire à la maison.
W przypadku silnego bólu, upadku lub poważnego oparzenia zaleca się zadzwonić pod numer 15, aby wezwać karetkę, lub udać się bezpośrednio na oddział ratunkowy szpitala. Po przybyciu pielęgniarka szybko ocenia sytuację: lokalizację bólu, rodzaj urazu (skaleczenie, skręcenie, możliwe złamanie), obecność krwawienia lub gorączki. Najpoważniejsze przypadki, na przykład znaczne trudności w oddychaniu, są traktowane priorytetowo.

Podczas badania lekarskiego lekarz mierzy ciśnienie i kontroluje rytm serca. Oczyszcza ranę środkiem antyseptycznym, następnie zakłada opatrunek lub zakłada szwy, jeśli to konieczne. Potem stawia diagnozę, przepisuje lek przeciwbólowy, aby złagodzić ból, i decyduje, czy pacjent może wrócić do domu, czy powinien pozostać pod obserwacją. Zespół monitoruje funkcje życiowe i udziela jasnych wskazówek dotyczących pierwszej pomocy do wykonania w domu.

  1. Dans quels cas le texte recommande-t-il d’appeler le 15 ou d’aller directement aux urgences ?

    (W jakich sytuacjach tekst zaleca zadzwonienie pod numer 15 lub udanie się bezpośrednio na oddział ratunkowy?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Hier après-midi, au bureau, je me suis brûlée en renversant du café très chaud sur ma main. Au début, j’ai mis de la glace, mais la douleur a augmenté et j’ai eu des vertiges. Un secouriste de l’entreprise a regardé la brûlure et a dit qu’il valait mieux aller aux urgences. Là-bas, le médecin de garde a consulté mon dossier médical, a désinfecté la zone et m’a fait une injection contre la douleur. Il m’a aussi demandé de surveiller une réaction allergique et de revenir si la main gonfle.
(Wczoraj po południu w biurze poparzyłam się, wylewając na rękę bardzo gorącą kawę. Na początku przyłożyłam lód, ale ból się nasilił i dostałam zawrotów głowy. Ratownik z firmy obejrzał oparzenie i powiedział, że lepiej będzie pojechać na izbę przyjęć. Tam lekarz dyżurny sprawdził moją dokumentację medyczną, odkaził miejsce i zrobił mi zastrzyk przeciwbólowy. Poprosił mnie też, żebym obserwowała objawy reakcji alergicznej i wróciła, jeśli ręka spuchnie.)
Prawda Fałsz

(Na początku próbowała sama opatrzyć rękę, przykładując lód.)

(Ratownik powiedział jej, żeby poczekała i poszła do przychodni następnego dnia.)

(Na izbie przyjęć lekarz sprawdził jej dokumentację medyczną przed udzieleniem pomocy.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller

Madame, Monsieur,

Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.

La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.

Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.

Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis


Temat: Przyjęcie pana Martina Kellera na oddział ratunkowy

Szanowni Państwo,

Państwa partner został przyjęty dziś rano około 9:00 na oddział ratunkowy po upadku na schodach. Po badaniu lekarskim i zdjęciu rentgenowskim lekarz postawił rozpoznanie skręcenia kostki, bez złamania.

Ból jest kontrolowany za pomocą leku przeciwbólowego oraz opatrunku uciskowego. Monitorujemy jego rytmy serca oraz ciśnienie, które są stabilne.

Powinien zostać wypisany dziś około 17:00, jeśli jego stan pozostanie dobry. Prosimy o zapewnienie osoby, która go odbierze i odprowadzi do domu.

Z poważaniem,
dr Claire Moreau
Oddział ratunkowy, Szpital Saint-Louis


Przydatne zwroty:

  1. Merci pour votre message,

    (Dziękuję za wiadomość,)

  2. Je voudrais savoir si…

    (Chciałabym się dowiedzieć, czy…)

  3. Pouvez-vous me préciser…

    (Czy mogliby Państwo doprecyzować…)

Madame le Docteur Moreau,

Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.

Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?

Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.

Cordialement,

Sophie Keller

Pani Doktor Moreau,

Dziękuję za wiadomość i za opiekę nad moim mężem, panem Kellerem. Uspokoiło mnie, że nie stwierdzono złamania i że jego ciśnienie jest stabilne.

Chciałabym wiedzieć, jak długo ma pozostać opatrunek i czy będzie mógł trochę chodzić dziś wieczorem, czy musi pozostać w pozycji leżącej. Czy potrzebna będzie recepta na lek przeciwbólowy do stosowania w domu?

Mogę przyjechać po niego około 17:00 samochodem. Proszę powiedzieć, gdzie dokładnie mam się zgłosić na oddziale ratunkowym.

Z poważaniem,

Sophie Keller