Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Consultation prénatale : ce qu'il faut préparer
Wypełnij luki: suivi prénatal, date d'accouchement, échographie, attendre, sage-femme, nausées matinales, poussez, gynécologue
(Konsultacja prenatalna: co trzeba przygotować)
Avant la consultation prénatale, préparez votre carte Vitale, vos derniers résultatset notez vos questions. Le peut être assuré par un ou une : on vérifie votre état de santé, les et la . Selon le terme, une peut être prévue pour contrôler le développement du fœtus.
Le jour du rendez-vous, arrivez un peu en avance : veuillez dans la salle d'attente si le praticien est en consultation. En fin de visite, le professionnel rappelle souvent les consigneset explique les signes qui doivent vous amener à consulter rapidement. En cas d'accouchement, l'équipe vous guide : attendez les contractions régulières et, au bon moment, .Przed konsultacją prenatalną przygotuj swoją kartę Vitale, ostatnie wyniki (badanie krwi) i zapisz swoje pytania. Opieka prenatalna może być prowadzona przez ginekologa lub położną: sprawdza się twój stan zdrowia, poranne nudności oraz termin porodu. W zależności od etapu ciąży może być zaplanowane badanie USG, aby skontrolować rozwój płodu.
W dniu wizyty przyjdź trochę wcześniej: proszę poczekać w poczekalni, jeśli specjalista jest w trakcie konsultacji. Pod koniec wizyty pracownik medyczny często przypomina zalecenia (odpoczynek, odżywianie, aktywność fizyczna) i wyjaśnia objawy, które powinny skłonić cię do szybkiej konsultacji. W razie porodu zespół cię poprowadzi: poczekaj na regularne skurcze i, w odpowiednim momencie, przej.
-
Quels documents et informations faut-il préparer avant la consultation et quelles étapes importantes le professionnel mentionne-t-il pendant la visite ?
(Jakie dokumenty i informacje trzeba przygotować przed konsultacją oraz jakie ważne etapy specjalista wspomina podczas wizyty?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba mówi po badaniu USG wykonanym podczas wizyty prenatalnej.) |
||
|
(Zna już płeć dziecka, ale decyduje się jej nie ujawniać.) |
||
|
(Zasugerowano jej wykonywanie łagodnej aktywności fizycznej, na przykład codzienne spacery.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. ___ attendre dans la salle, la sage-femme va vous appeler pour l'échographie.
(___ poczekać w sali, położna zawoła panią/pana na badanie USG.)2. À l'accouchement, ___ quand la sage‑femme vous le dit.
(Podczas porodu ___, kiedy położna pani/panu to powie.)3. ___ à jeun avant l'échographie, sinon l'examen peut être reporté.
(___ na czczo przed badaniem USG, inaczej badanie może zostać przełożone.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Pourriez-vous m'expliquer ce que je dois surveiller ? / Dites-moi si le bébé se développe normalement. / Quels conseils pouvez-vous me donner pour préparer l'accouchement ?
-
Lors d'un rendez-vous de suivi prénatal, quelles questions poseriez-vous au gynécologue ou à la sage-femme pour vous assurer que la grossesse évolue normalement ?
Podczas wizyty kontrolnej w ramach opieki prenatalnej, jakie pytania zadał(a)byś ginekologowi lub położnej, aby upewnić się, że ciąża przebiega prawidłowo?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un(e) ami(e) attend un enfant et est stressé(e) à cause des nausées matinales et de l'accouchement - quels conseils simples et réalistes lui donneriez-vous ?
Twój przyjaciel / twoja przyjaciółka spodziewa się dziecka i jest zestresowany/a z powodu porannych nudności i porodu — jakich prostych i realistycznych rad byś mu/jej udzielił(a)?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Bonjour Madame Martin,
Nous confirmons votre rendez-vous de suivi prénatal avec Mme Lefèvre, sage-femme, le mardi 14 mai à 9h10 au cabinet (12, rue des Lilas). Veuillez apporter votre carte Vitale et vos derniers résultats de prise de sang. Si vous avez fait une échographie récemment, merci d'apporter le compte rendu.
Si vous avez des nausées matinales importantes ou une question sur la date d'accouchement, répondez à ce mail.
Cordialement,
Secrétariat - Cabinet Sage-femme Lefèvre
Dzień dobry Pani Martin,
Potwierdzamy Pani wizytę kontrolną w ramach opieki prenatalnej u pani Lefèvre, położnej, we wtorek 14 maja o 9:10 w gabinecie (ul. Lilas 12). Prosimy przynieść kartę Vitale oraz ostatnie wyniki badań krwi. Jeśli niedawno miała Pani wykonane USG, prosimy przynieść opis badania.
Jeśli ma Pani nasilone poranne nudności lub pytanie dotyczące terminu porodu, prosimy odpowiedzieć na tę wiadomość.
Z poważaniem,
Sekretariat – Gabinet Położnej Lefèvre
Przydatne zwroty:
-
Je vous confirme que je serai présente le…
(Potwierdzam, że będę obecna…)
-
Veuillez me préciser si je dois aussi apporter…
(Proszę doprecyzować, czy powinnam również przynieść…)
-
Depuis quelques jours, j'ai des…
(Od kilku dni mam…)
Je vous confirme ma présence au rendez-vous du mardi 14 mai à 9h10. Veuillez me préciser si je dois aussi apporter le carnet de maternité : j'ai seulement ma carte Vitale et les résultats de la prise de sang. J'apporterai le compte rendu de ma dernière échographie.
Depuis quelques jours, j'ai des nausées matinales assez fortes, surtout le matin. Est-ce normal ou dois-je faire quelque chose avant le rendez-vous ? Pourriez-vous aussi me dire si la date d'accouchement pourra être confirmée lors de la consultation ?
Cordialement,
Claire Martin
Dzień dobry,
Potwierdzam swoją obecność na wizycie we wtorek 14 maja o 9:10. Proszę doprecyzować, czy powinnam również przynieść książeczkę ciążową: mam tylko kartę Vitale i wyniki badań krwi. Przyniosę opis mojego ostatniego USG.
Od kilku dni mam dość silne poranne nudności, szczególnie rano. Czy to normalne, czy powinnam coś zrobić przed wizytą? Czy mogłaby mi Pani również powiedzieć, czy termin porodu będzie mógł zostać potwierdzony podczas konsultacji?
Z poważaniem,
Claire Martin