Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Die Artikel der/die/das und ein/eine zeigen das Geschlecht und den Numerus eines Nomens an.

(Rodzajniki der/die/das i ein/eine pokazują rodzaj gramatyczny i liczbę rzeczownika.)

Co to w ogóle jest „der, die, das, ein, eine”?

W języku niemieckim prawie każdy rzeczownik ma rodzajnik.

  • der, die, das – to rodzajnik określony (konkretny: „ten / ta / to”).
  • ein, eine – to rodzajnik nieokreślony (jakiś / pewien).
  • Po polsku często go w ogóle nie ma, po niemiecku – zwykle musi być.

Najważniejsze na poziomie A1:

  • rozpoznawać rodzaj (der / die / das),
  • zdecydować: określony (der/die/das) czy nieokreślony (ein/eine),
  • wiedzieć, kiedy w ogóle nie ma rodzajnika.

Kiedy użyć „der / die / das”, a kiedy „ein / eine”?

Myśl w dwóch krokach:

  1. Czy mówisz o czymś konkretnym?
  2. Jaki to rodzaj: der / die / das?

1. Rodzajnik określony – der, die, das (konkretny)

  • Używasz, gdy osoba/rzecz jest już znana z kontekstu albo jest konkretna.

Przykłady:

  • Das Restaurant ist sehr günstig. – To konkretne restauracja, o której wiadomo, o którą chodzi.
  • Ich habe den Termin um 10 Uhr. – Masz umówiony, konkretny termin.
  • Die Kollegen sind sehr freundlich. – Konkretnie twoi koledzy z pracy.

2. Rodzajnik nieokreślony – ein, eine (jakiś)

  • Używasz, gdy rzecz/ osoba jest nowa w rozmowie, „jakaś, nie sprecyzowana”.

Przykłady:

  • Ich suche eine Wohnung in Berlin. – Nie wiadomo jeszcze jaką, po prostu jakieś mieszkanie.
  • Ich arbeite in einer Firma in Hamburg. – Nie jest ważne, w której dokładnie firmie.
  • Das ist eine Kollegin aus Frankreich. – Nowa osoba w rozmowie.

3. Szybkie porównanie

  Co to znaczy? Przykład
der / die / das ten / ta / to (konkretny) Das Büro ist klein. – To biuro (wiadomo które).
ein / eine jakiś / pewien Ich suche ein Büro. – Jakieś biuro, jeszcze nie wiadomo jakie.

Rodzaj gramatyczny: der, die, das – jak się w tym nie zgubić?

Na poziomie A1 nie ucz się wszystkich wyjątków. Lepiej:

  • ucz się rzeczownika zawsze razem z rodzajnikiem,
  • zapisuj od razu też liczbę mnogą – później będzie łatwiej.
Rodzaj Rodzajnik określony Rodzajnik nieokreślony Przykład
męski der ein der Kollege, ein Kollege
żeński die eine die Kollegin, eine Kollegin
nijaki das ein das Büro, ein Büro
liczba mnoga die – (brak) die Kollegen, die Büros

Praktyczna wskazówka:

  • zapisuj w zeszycie: der Termin – die Termine,
  • mów sobie na głos całe wyrażenie: der Termin, nie samo Termin.

Liczba mnoga: dlaczego nie ma „ein” w liczbie mnogiej?

Bardzo częste pytanie: dlaczego nie mogę powiedzieć eine Kollegen?

  • W liczbie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreślonego.
  • Istnieje tylko rodzajnik określonydie.
  Liczba pojedyncza Liczba mnoga
określony der Kollege die Kollegen
nieokreślony ein Kollege – (brak formy!)

Jak to działa w zdaniach?

  • Die Kollegen sind sehr freundlich. – Ci koledzy (konkretni).
  • In meiner Firma arbeiten Leute aus vielen Ländern. – Po prostu ludzie, bez rodzajnika.

Prosta zasada do zapamiętania:

  • ein / eine – tylko l.poj.
  • w l.mn. albo die + rzeczownik (konkretni), albo sam rzeczownik (niekonkretnie).

Artykuł przy krajach i miastach: z artykułem czy bez?

To szczególnie ważny temat przy przedstawianiu się.

1. Miasta – zawsze bez rodzajnika

  • Ich wohne in Hamburg.
  • Ich arbeite in Berlin.

Formy z rodzajnikiem są na tym poziomie błędne:

  • Ich wohne in dem Hamburg.
  • Ich arbeite in der Berlin.

2. Większość krajów – bez rodzajnika

  • Ich komme aus Spanien.
  • Ich lebe in Deutschland.
  • Ich komme aus Mexiko.

3. Niektóre kraje mają rodzajnik

  • die Türkei
  • die Schweiz
  • die Niederlande

Wtedy rodzajnik pojawia się w różnych formach, np. z „aus” i „in”:

  • Ich komme aus der Türkei.
  • Ich arbeite in der Schweiz.
  • In meiner Firma arbeiten Leute aus den Niederlanden.

Mini-lista na start (warto zapamiętać):

Kraj Forma podstawowa z „aus” (skąd?) z „in” (gdzie?)
Turcja die Türkei aus der Türkei in der Türkei
Szwajcaria die Schweiz aus der Schweiz in der Schweiz
Niderlandy die Niederlande aus den Niederlanden in den Niederlanden

Kontrast:

  • Ich komme aus Spanien. (bez rodzajnika)
  • Ich komme aus der Türkei. (z rodzajnikiem)

Kiedy w ogóle nie używamy rodzajnika?

Na tym poziomie skup się na trzech sytuacjach:

1. Liczba mnoga nieokreślona

  • W mojej firmie pracują Leute aus vielen Ländern.
  • Ich habe Bücher auf Deutsch. – Mam jakieś książki.

Formy z rodzajnikiem tutaj byłyby błędne:

  • Ich habe eine Bücher.
  • In meiner Firma arbeiten eine Leute.

2. Większość nazw miast i krajów

  • Ich lebe in Deutschland.
  • Ich wohne in Hamburg.
  • Ich komme aus Frankreich.

3. Niektóre rzeczowniki w bardzo ogólnym znaczeniu (na A1 raczej pasywnie):

  • Ich trinke Kaffee. – ogólnie: kawę (nie „tę konkretną kawę”).
  • Ich spreche Deutsch und Englisch.

Rodzajniki a przyimek „in” i „aus” (kraj, miasto, miejsce pracy)

Bardzo często użyjesz rodzajnika po:

  • in – gdzie? (lokalizacja)
  • aus – skąd? (pochodzenie)

1. Z miastami – zawsze bez rodzajnika

  • Ich lebe in Berlin.
  • Ich komme aus Hamburg.

2. Z krajami bez rodzajnika

  • Ich wohne in Deutschland.
  • Ich komme aus Spanien.

3. Z krajami z rodzajnikiem – pamiętaj o formach:

  • aus der Türkei
  • in der Schweiz
  • aus den Niederlanden

4. Z miejscem pracy (firma, biuro)

  • Ich arbeite in einer Firma in Hamburg. – jakaś firma.
  • Ich arbeite in der Firma Müller. – konkretna firma Müller.
  • Ich arbeite in einem Büro im Zentrum. – jakieś biuro.

Najczęstsze błędy Polaków – na co uważać?

  • Brak rodzajnika tam, gdzie jest potrzebny.

Polski: „Szukam mieszkania w Berlinie”.

  • Ich suche Wohnung in Berlin.
  • Ich suche eine Wohnung in Berlin.
  • Zły rodzajnik (rodzaj gramatyczny).

Jeśli nauczysz się: die Wohnung, łatwiej poprawnie powiesz:

  • Ich suche eine Wohnung in Berlin. (nie: ein Wohnung)
  • Rodzajnik przy miastach – po niemiecku go nie ma.
  • Ich wohne in der Hamburg.
  • Ich wohne in Hamburg.
  • „ein” w liczbie mnogiej – ta forma nie istnieje.
  • Ich habe eine Bücher.
  • Ich habe Bücher.

Mały test samokontroli (checklista)

Sprawdź siebie na prostych zdaniach. Spróbuj najpierw bez podpowiedzi.

  1. „Szukam mieszkania w Berlinie.”

    • Polska logika: „szukam jakiegoś mieszkania” → rodzajnik nieokreślony.
    • Rodzaj: die Wohnung → eine Wohnung.
    • Zdanie: Ich suche eine Wohnung in Berlin.
  2. „To restauracja jest bardzo tania.” (konkretna, o której mówimy)

    • Konkretny obiekt → rodzajnik określony.
    • Rodzaj: das Restaurant → das.
    • Zdanie: Das Restaurant ist sehr günstig.
  3. „Pochodzę z Turcji i pracuję w Szwajcarii.”

    • Oba kraje mają rodzajnik: die Türkei, die Schweiz.
    • z „aus” → aus der Türkei
    • z „in” → in der Schweiz
    • Zdanie: Ich komme aus der Türkei und arbeite in der Schweiz.
  4. „W mojej firmie pracują ludzie z Holandii i z Meksyku.”

    • „Ludzie” – liczba mnoga, nieokreślona → bez rodzajnika.
    • „Holandia” = die Niederlande → aus den Niederlanden.
    • „Meksyk” – bez rodzajnika: aus Mexiko.
    • Zdanie: In meiner Firma arbeiten Leute aus den Niederlanden und aus Mexiko.

Co już powinieneś umieć po tej lekcji?

  • Wiesz, że der / die / das = konkretny obiekt, a ein / eine = jakiś, nieokreślony.
  • Wiesz, że w liczbie mnogiej nie ma „ein/eine”.
  • Wiesz, że przy miastach i większości krajów nie ma rodzajnika.
  • Rozpoznajesz kilka krajów z rodzajnikiem: die Türkei, die Schweiz, die Niederlande, i umiesz ich użyć z „aus” i „in”.
  • Umiesz samemu sprawdzić zdanie: czy potrzebuję rodzajnika, jaki rodzaj i czy chodzi o coś konkretnego czy „jakiegoś”.

Jeśli te punkty są dla Ciebie jasne – masz solidną bazę, by w rozmowie o sobie mówić poprawnie: skąd jesteś, gdzie mieszkasz, gdzie pracujesz i z kim pracujesz.

  1. Rodzajniki zapisujemy zawsze małą literą, z wyjątkiem początku zdania.
 Bestimmter Artikel (rodzajnik określony)Unbestimmter Artikel (rodzajnik nieokreślony)
Maskulin (rodzaj męski)derein
Feminin (rodzaj żeński)dieeine
Neutrum (rodzaj nijaki)dasein
Plural (liczba mnoga)die- (kein Artikel) (- (brak rodzajnika))

Wyjątki!

  1. W liczbie mnogiej w języku niemieckim nie ma rodzajnika nieokreślonego. Przykład: „Ich habe Bücher.“
  2. Przed nazwami miast i większości krajów nie używa się rodzajnika. Przykład: „Ich wohne in Deutschland. Ich wohne in Hamburg.“

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Ich komme aus Spanien und arbeite in ___ Schweiz.

Pochodzę z Hiszpanii i pracuję w ___ Szwajcarii.)

2. Ich lebe in Deutschland, aber ich komme aus ___ Türkei.

Mieszkam w Niemczech, ale pochodzę z ___ Turcji.)

3. Das ist ___ Kollegin aus Frankreich; sie arbeitet in Berlin.

To jest ___ koleżanka z Francji; pracuje w Berlinie.)

4. In meiner Firma arbeiten ___ Leute aus den Niederlanden und aus Mexiko.

W mojej firmie pracują ___ ludzie z Holandii i z Meksyku.)

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania z odpowiednim rodzajnikiem określonym lub nieokreślonym (der, die, das, ein, eine) albo bez rodzajnika, jak w przykładzie: „Ich lese Buch.“ → „Ich lese ein Buch.“

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (eine) Ich suche Wohnung in Berlin.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich suche eine Wohnung in Berlin.
    (Ich suche eine Wohnung in Berlin.)
  2. Wskazówka Wskazówka (das) Restaurant ist sehr günstig.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Das Restaurant ist sehr günstig.
    (Das Restaurant ist sehr günstig.)
  3. Ich habe Termin um 10 Uhr.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich habe einen Termin um 10 Uhr.
    (Ich habe einen Termin um 10 Uhr.)
  4. Wskazówka Wskazówka (die) Kollegen sind sehr freundlich.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Die Kollegen sind sehr freundlich.
    (Die Kollegen sind sehr freundlich.)
  5. Wskazówka Wskazówka (einer) Ich arbeite in Firma in Hamburg.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich arbeite in einer Firma in Hamburg.
    (Ich arbeite in einer Firma in Hamburg.)
  6. Wskazówka Wskazówka (der) Ich komme aus Türkei.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich komme aus der Türkei.
    (Ich komme aus der Türkei.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Przedstawcie się i zapytajcie kolegów/koleżanki o pochodzenie i miejsce zamieszkania.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
Sie treffen neue internationale Kolleginnen und Kollegen bei einem Firmenworkshop.
(Spotykasz nowe międzynarodowe koleżanki i nowych międzynarodowych kolegów na warsztacie firmowym.)

Omówić
  • Woher kommst du? Aus welchem Land oder aus welcher Stadt? (Skąd pochodzisz? Z jakiego kraju albo z jakiego miasta?)
  • Wohnst du in Deutschland oder in einem anderen Land? In welcher Stadt? (Czy mieszkasz w Niemczech, czy w innym kraju? W jakim mieście?)

Przydatne słowa i zwroty
  • Woher kommst du? (Woher kommst du?)
  • Ich komme aus Mexiko / Spanien / der Türkei / der Schweiz. (Ich komme aus Mexiko/Spanien/der Türkei/der Schweiz.)
  • Ich lebe in Deutschland / in Hamburg / in einer kleinen Stadt bei Frankfurt. (Ich lebe in Deutschland/in Hamburg/in einer kleinen Stadt bei Frankfurt.)

Użyj w rozmowie
  • Ich komme aus + Land/Stadt (ohne Artikel) (Ich komme aus + Land/Stadt (bez rodzajnika))
  • Ich lebe in + Stadt (ohne Artikel) (Ich lebe in + Stadt (bez rodzajnika))
  • der/die/das oder ein/eine bei Ländern mit Artikel, z. B. die Türkei (der/die/das albo ein/eine przy krajach z rodzajnikiem, np. die Türkei)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Zarządzanie Administracją Międzynarodową

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

środa, 18/02/2026 16:35