Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.9 - Wydarzenia rodzinne i uroczystości
B1.9 - Wydarzenia rodzinne i uroczystości

B1.9 - Wydarzenia rodzinne i uroczystości - Ćwiczenia

Événements et célébrations familiales


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

la liste d'invités: Document où l'on note qui serait invité(e) à une réunion ou fête. (la liste d'invités: Document où l'on note qui serait invité(e) à une réunion ou fête.)
confirmer la présence: Dire que l'on serait venu(e) à l'événement, pas seulement envisager. (confirmer la présence: Dire que l'on serait venu(e) à l'événement, pas seulement envisager.)
annuler: Décider qu'on n'aurait pas organisé l'événement à cause d'un problème. (annuler: Décider qu'on n'aurait pas organisé l'événement à cause d'un problème.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Note de service : invitations et organisation des événements familiaux

Wypełnij luki: cérémonie, fête déguisée, goûter, liste d'invités, traiteur, annuler, faire-part

(Notatka służbowa: zaproszenia i organizacja wydarzeń rodzinnych)

Pour limiter les malentendus, merci d'informer l'équipe RH à l'avance si vous prenez un jour de congé pour un événement familial. Pensez aussi à confirmer votre présence dès réception du , surtout lorsque le est prévu. En cas de changement, prévenez rapidement l'organisateur pour éviter le gaspillage.

Dans les grandes familles, on recommande de préparer une claire et de préciser le format ( , repas, , ). Si vous devez au dernier moment, un message court suffit, mais proposez une autre date. Vous auriez aimé être présent, mais une réunion ou un déplacement peut survenir.
Aby ograniczyć nieporozumienia, prosimy o wcześniejsze poinformowanie działu HR, jeśli bierzesz dzień urlopu na wydarzenie rodzinne (ślub, chrzest, kolacja wigilijna). Pamiętaj też, aby potwierdzić swoją obecność od razu po otrzymaniu zaproszenia, zwłaszcza gdy przewidziany jest catering. W razie zmiany szybko poinformuj organizatora, aby uniknąć marnowania.

W dużych rodzinach zaleca się przygotowanie czytelnej listy gości i sprecyzowanie formuły (ceremonia, posiłek, podwieczorek, bal przebierańców). Jeśli musisz odwołać w ostatniej chwili, wystarczy krótka wiadomość, ale zaproponuj inny termin. Chciał(a)byś być obecny/a, ale może pojawić się zebranie lub wyjazd służbowy.

  1. Quelles informations pratiques faut-il donner ou demander quand on reçoit une invitation à un événement familial, et pourquoi ?

    (Jakie praktyczne informacje należy przekazać lub o jakie poprosić, gdy otrzymuje się zaproszenie na wydarzenie rodzinne, i dlaczego?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Pour la pendaison de crémaillère de ma sœur samedi, je m'occupe de la liste d'invités et du traiteur. J'ai envoyé un petit faire-part par mail et demandé de confirmer la présence avant mercredi. On se réunira en famille, mais il y aura aussi quelques collègues. Je prévois une petite animation après le déjeuner. Si quelqu'un doit annuler au dernier moment, qu'il me prévienne pour que je puisse ajuster le repas.
(Na parapetówkę mojej siostry w sobotę zajmuję się listą gości i cateringiem. Wysłałam małe zaproszenie mailem i poprosiłam o potwierdzenie obecności przed środą. Spotkamy się w gronie rodzinnym, ale będą też niektórzy koledzy z pracy. Planuję małą atrakcję po obiedzie. Jeśli ktoś będzie musiał odwołać w ostatniej chwili, niech mnie uprzedzi, żebym mogła dostosować posiłek.)
Prawda Fałsz

(Organizuje parapetówkę swojej siostry i zajmuje się listą gości.)

(Goście muszą potwierdzić swoją obecność po środzie.)

(Impreza obejmie zarówno rodzinę, jak i kolegów z pracy.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. J’___ ravi de venir à votre pendaison de crémaillère, mais j’étais en déplacement.

(Z wielką chęcią ___ na waszą parapetówkę, ale byłem w delegacji.)

2. Si tu m’avais donné la liste d’invités plus tôt, j’___ le temps de prévenir le traiteur.

(Gdybyś dał mi listę gości wcześniej, ___ czas powiadomić firmę cateringową.)

3. Nous n’___ en retard à la cérémonie si le taxi était arrivé à l’heure.

(Nie ___ spóźnieni na ceremonię, gdyby taksówka przyjechała na czas.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

J'aurais aimé + infinitif, mais... / Si j'avais su, j'aurais... / On s'est réuni en famille et on a porté un toast.

  1. Vous organisez une pendaison de crémaillère en France - qui invitez-vous et comment confirmez-vous leur présence ?
    Organizujesz parapetówkę we Francji – kogo zapraszasz i jak potwierdzasz ich obecność?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Parlez d'une célébration récente (anniversaire, repas de Noël, mariage) - qu'est-ce qui s'est bien passé et que feriez-vous différemment la prochaine fois ?
    Opowiedz o niedawnej uroczystości (urodziny, obiad bożonarodzeniowy, ślub) – co poszło dobrze i co zrobił(a)byś inaczej następnym razem?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Salut !

On fait enfin notre pendaison de crémaillère samedi prochain (à partir de 19h). Tu peux me dire si tu viens ? J'ai fini la liste d'invités et je dois donner le nombre au traiteur demain.

On fera un petit buffet et on voudrait une ambiance simple (musique, quelques bougies). Si tu peux apporter quelque chose, ce serait top. Au fait, Claire ne peut plus venir, donc j'ai une place en plus.

À bientôt, Samira


Cześć!

W końcu robimy naszą parapetówkę w przyszłą sobotę (od 19:00). Możesz mi powiedzieć, czy przyjdziesz? Skończyłam listę gości i muszę podać liczbę firmie cateringowej jutro.

Zrobimy mały bufet i chcielibyśmy prostą atmosferę (muzyka, kilka świeczek). Jeśli możesz coś przynieść, byłoby super. A tak w ogóle, Claire nie może już przyjść, więc mam jedno miejsce więcej.

Do zobaczenia, Samira


Przydatne zwroty:

  1. Je te confirme que je serai là samedi, et je peux aussi...

    (Potwierdzam, że będę w sobotę, i mogę też...)

  2. Si tu veux, je peux apporter... / Je peux m'occuper de...

    (Jeśli chcesz, mogę przynieść... / Mogę zająć się...)

  3. J'aurais aimé venir plus tôt, mais... (conditionnel passé)

    (Chciałbym/chciałabym przyjść wcześniej, ale... (czas przeszły w trybie warunkowym))

Salut Samira,

Je te confirme que je serai là samedi à partir de 19h. Tu peux compter sur moi pour le traiteur. Si tu veux, j'apporterai un dessert (un gâteau aux fruits) et une bouteille de vin. Je peux aussi arriver vers 18h30 pour t'aider à installer les tables et les bougies.

Pour la place de Claire, je peux inviter Marc si tu veux, sinon on garde une place libre. J'aurais aimé passer te voir cette semaine pour aider, mais j'ai eu beaucoup de travail.

À samedi !

Cześć Samira,

Potwierdzam, że będę w sobotę od 19:00. Możesz na mnie liczyć, jeśli chodzi o catering. Jeśli chcesz, przyniosę deser (ciasto owocowe) i butelkę wina. Mogę też przyjść około 18:30, żeby pomóc ci ustawić stoły i świeczki.

Co do miejsca Claire, mogę zaprosić Marca, jeśli chcesz, a jeśli nie, zostawimy jedno miejsce wolne. Chciałbym/chciałabym wpaść do ciebie w tym tygodniu, żeby pomóc, ale miałem/miałam dużo pracy.

Do soboty!