Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Le cœur: Organe qui pompe le sang; il bat plus vite quand on est stressé. (Le cœur: Organe qui pompe le sang; il bat plus vite quand on est stressé.)
Les muscles: Tissus qui permettent de bouger et de maintenir la posture. (Les muscles: Tissus qui permettent de bouger et de maintenir la posture.)
La peau: Couche extérieure qui protège le corps; il faut l'hydrater. (La peau: Couche extérieure qui protège le corps; il faut l'hydrater.)
Contrôler la tension: Mesurer régulièrement la pression artérielle pour prévenir des risques. (Contrôler la tension: Mesurer régulièrement la pression artérielle pour prévenir des risques.)
Se faire vacciner: Recevoir un vaccin pour réduire le risque d'attraper une maladie. (Se faire vacciner: Recevoir un vaccin pour réduire le risque d'attraper une maladie.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Article de blog : « Comment garder un corps en bonne santé au travail »

Wypełnij luki: poumons, cœur, stress, taille, poitrine, estomac, reins, muscles, articulations

(Artykuł na blogu: « Jak dbać o zdrowe ciało w pracy »)

Passer de longues heures assis devant un écran peut fatiguer et raidir le corps. Pour protéger vos , bougez régulièrement : levez-vous toutes les heures, étirez les du cou, des épaules, du dos et de la . Une bonne position de la colonne et de la aide aussi à mieux respirer et à protéger le et les . Buvez de l’eau fréquemment pour soutenir les et évitez de manger trop lourd à midi afin de ne pas surcharger l’ et les intestins.

Le au travail affecte directement le cerveau et tout le corps. Pour le réduire, faites de courtes pauses loin de l’écran, respirez profondément et prenez conscience des sensations de la peau, des mains et du visage. Faites contrôler régulièrement votre tension et, si nécessaire, votre glycémie, surtout en cas d’antécédents familiaux. Enfin, une activité physique modérée le soir protège les muscles et les articulations et aide le corps à récupérer après la journée.
Spędzanie wielu godzin siedząc przed ekranem może zmęczyć i usztywnić ciało. Aby chronić stawy, poruszaj się regularnie: wstawaj co godzinę, rozciągaj mięśnie szyi, ramion, pleców i klatki piersiowej. Prawidłowa pozycja kręgosłupa i talii pomaga też lepiej oddychać oraz chroni serce i płuca. Pij często wodę, by wspierać pracę nerek i unikaj zbyt ciężkich posiłków w południe, aby nie obciążać żołądka i jelit.

Stres w pracy wpływa bezpośrednio na mózg i na całe ciało. Aby go zmniejszyć, rób krótkie przerwy z dala od ekranu, oddychaj głęboko i zwracaj uwagę na odczucia skóry, dłoni i twarzy. Regularnie kontroluj ciśnienie krwi, a w razie potrzeby także poziom glukozy, zwłaszcza przy występowaniu schorzeń w rodzinie. Na koniec: umiarkowana aktywność fizyczna wieczorem chroni mięśnie i stawy oraz pomaga organizmowi odzyskać siły po dniu pracy.

  1. Quels gestes concrets le texte propose-t-il pour protéger les articulations et améliorer la respiration au travail ?

    (Jakie konkretne czynności proponuje tekst, aby chronić stawy i poprawić oddychanie w pracy?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Depuis hier soir, je ne me sens pas très bien. J’ai mal à la gorge et un peu à la poitrine quand je respire, mais je n’ai pas de fièvre. Ce matin, j’ai pris ma température corporelle et elle était normale. À la pharmacie, on m’a conseillé de contrôler la tension et la glycémie, juste pour vérifier. Le pharmacien m’a aussi rappelé de bien dormir et d’éviter le stress. Si ça continue demain, je prendrai rendez-vous chez le médecin.
(Od wczoraj wieczorem nie czuję się za dobrze. Boli mnie gardło i trochę klatka piersiowa, gdy oddycham, ale nie mam gorączki. Rano zmierzyłam/zmierzyłem temperaturę ciała i była ona normalna. W aptece poradzono mi zmierzyć ciśnienie i poziom glukozy, tylko po to, żeby sprawdzić. Farmaceuta przypomniał mi też, żeby dobrze się wysypiać i unikać stresu. Jeśli to będzie się utrzymywać jutro, umówię się do lekarza.)
Prawda Fałsz

(Osoba zmierzyła swoją temperaturę i nie była podwyższona.)

(W aptece kazano jej natychmiast się zaszczepić.)

(Zamierza pójść do lekarza, jeśli jej objawy będą się utrzymywać.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Suite à votre appel – contrôle de santé

Bonjour Madame / Monsieur,

Suite à votre appel de ce matin, je vous conseille de prendre rendez-vous pour un contrôle de santé complet.

Nous pourrons vérifier votre tension, votre poids, ausculter votre cœur et vos poumons, et discuter des douleurs au dos ou aux articulations. Si nécessaire, nous ferons aussi un contrôle de la glycémie.

Merci de m'indiquer :

  • Depuis quand vous avez mal (dos, genou, poitrine, ventre, etc.).
  • Si vous avez eu de la fièvre ou des problèmes de respiration.
  • Vos disponibilités cette semaine.

Cordialement,
Dr Martin Dupuis, médecin généraliste


Temat: W nawiązaniu do Pani/Pana telefonu – badanie kontrolne

Dzień dobry Pani/Panie,

W nawiązaniu do dzisiejszego telefonu radzę umówić się na pełne badanie kontrolne.

Możemy sprawdzić Pani/Pana ciśnienie, wagę, osłuchać serce i płuca oraz omówić bóle w plecach lub w stawach. W razie potrzeby wykonamy też kontrolę poziomu glukozy.

Proszę poinformować mnie o:

  • Od kiedy odczuwa Pani/Pan ból (plecy, kolano, klatka piersiowa, brzuch itp.).
  • Czy miał/a Pani/Pan gorączkę lub problemy z oddychaniem.
  • Pani/Pana dostępności w tym tygodniu.

Z poważaniem,
Dr Martin Dupuis, lekarz rodzinny


Przydatne zwroty:

  1. Je vous écris pour vous donner plus de détails sur…

    (Piszę do Pana/Pani, aby podać więcej szczegółów na temat…)

  2. Depuis environ…, je ressens une douleur à…

    (Od około…, odczuwam ból w…)

  3. Je suis disponible le… matin / l'après‑midi.

    (Jestem dostępny(a) dnia… rano / po południu.)

Bonjour Docteur Dupuis,

Je vous écris pour vous donner plus de détails sur mon problème. Depuis environ dix jours, je ressens une douleur dans le bas du dos et parfois au genou droit, surtout quand je reste assis longtemps. Je n'ai pas eu de fièvre, mais je suis un peu fatigué. Je n'ai pas de problème de respiration, seulement une légère gêne à la poitrine quand je monte rapidement les escaliers.

Je souhaiterais un contrôle complet pour vérifier le cœur, les poumons et la tension. Cette semaine, je suis disponible mercredi matin et vendredi après‑midi. Si ces créneaux ne conviennent pas, je peux aussi me rendre au cabinet jeudi matin.

Merci d'avance pour votre réponse.

Cordialement,
[Prénom Nom]

Dzień dobry Panie Doktorze Dupuis,

Piszę do Pana, aby przekazać więcej informacji o moim problemie. Od około dziesięciu dni odczuwam ból w dolnej części pleców i czasami w prawym kolanie, szczególnie gdy długo siedzę. Nie miałem/am gorączki, ale jestem trochę zmęczony/a. Nie mam problemów z oddychaniem, jedynie lekkie uczucie dyskomfortu w klatce piersiowej, gdy szybko wchodzę po schodach.

Chciałbym/Chciałabym przeprowadzić pełne badanie kontrolne, aby sprawdzić serce, płuca i ciśnienie. W tym tygodniu jestem dostępny/a w środę rano i w piątek po południu. Jeśli te terminy nie pasują, mogę też przyjść do gabinetu w czwartek rano.

Z góry dziękuję za odpowiedź.

Z poważaniem,
[Imię Nazwisko]