Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Se faire vacciner: Recevoir un vaccin, se protégeant contre une maladie. (Se faire vacciner: Recevoir un vaccin, se protégeant contre une maladie.)
Contrôler la tension: Mesurer la pression artérielle, vérifiant si elle reste normale. (Contrôler la tension: Mesurer la pression artérielle, vérifiant si elle reste normale.)
Prendre la température: Mesurer la fièvre avec un thermomètre, cherchant une infection. (Prendre la température: Mesurer la fièvre avec un thermomètre, cherchant une infection.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Note interne - Prévention santé au bureau

Wypełnij luki: glycémie, vacciner, température corporelle, articulations, tension, cœur, poignets

(Notatka wewnętrzna – Profilaktyka zdrowotna w biurze)

Dans notre entreprise, la médecine du travail rappelle que le corps reste notre principal outil. Pour limiter les douleurs au dos et aux , alternez les positions et faites de courtes pauses en mobilisant le cou, les et les chevilles. En cas de fièvre, prenez la et restez à domicile si nécessaire.

Après 40 ans ou si vous avez des antécédents familiaux, il est conseillé de contrôler la et, selon votre médecin, la . Les organes comme le , les reins et le foie sont sensibles au manque de sommeil et au stress. Évitez le stress en planifiant votre charge de travail et pensez à vous faire avant un déplacement professionnel.
W naszej firmie lekarz medycyny pracy przypomina, że ciało pozostaje naszym głównym narzędziem. Aby ograniczyć bóle pleców i stawów, zmieniaj pozycję i rób krótkie przerwy, poruszając szyją, nadgarstkami i kostkami. W razie gorączki zmierz temperaturę ciała i w razie potrzeby pozostań w domu.

Po 40. roku życia lub jeśli masz obciążenia rodzinne, zaleca się kontrolowanie ciśnienia oraz, w zależności od zaleceń lekarza, poziomu glukozy we krwi. Narządy takie jak serce, nerki i wątroba są wrażliwe na brak snu i stres. Unikaj stresu, planując swoje obciążenie pracą, i pamiętaj, aby zaszczepić się przed wyjazdem służbowym.

  1. Quelles mesures proposez-vous d'adopter au quotidien pour protéger vos articulations et surveiller votre santé (température, tension, glycémie) au travail et à la maison ?

    (Jakie działania proponujesz wdrożyć na co dzień, aby chronić stawy i monitorować swoje zdrowie (temperatura, ciśnienie, poziom glukozy we krwi) w pracy i w domu?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Depuis trois jours, j'ai mal à la gorge et je me sens fatiguée. Hier soir, j'ai pris ma température : j'avais 38,2 °C. Ce matin, j'ai aussi contrôlé ma tension à la pharmacie, elle était normale. En revanche, j'ai une douleur dans la poitrine quand je respire profondément, comme si mon poumon était irrité. Je voudrais un rendez-vous aujourd'hui ou demain. Si possible, j'aimerais aussi vérifier ma glycémie, car je suis très stressée en ce moment.
(Od trzech dni boli mnie gardło i czuję się zmęczona. Wczoraj wieczorem zmierzyłam temperaturę: miałam 38,2 °C. Dziś rano sprawdziłam też ciśnienie w aptece, było normalne. Natomiast mam ból w klatce piersiowej, kiedy głęboko oddycham, jakby moje płuco było podrażnione. Chciałabym umówić się na wizytę dzisiaj albo jutro. Jeśli to możliwe, chciałabym też sprawdzić poziom cukru we krwi, ponieważ jestem teraz bardzo zestresowana.)
Prawda Fałsz

(Osoba wyjaśnia, że zmierzyła temperaturę i miała gorączkę.)

(Mówi, że jej ciśnienie było dziś rano zbyt wysokie.)

(Szuka szybkiego terminu wizyty i chce też skontrolować poziom cukru we krwi.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Se faisant vacciner, il ___ sa température dès qu’il sera rentré chez lui.

(Szczepiąc się, ___ temperaturę, gdy tylko wróci do domu.)

2. Après l’examen, le médecin a dit que j’___ / ___ ma température corporelle avant de contrôler la tension.

(Po badaniu lekarz powiedział, że ___ / ___ temperaturę ciała przed sprawdzeniem ciśnienia.)

3. À l’hôpital, l’infirmière ___ mon ventre et mes articulations pendant que je décrivais la douleur.

(W szpitalu pielęgniarka ___ mój brzuch i stawy, podczas gdy opisywałem ból.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Pour vérifier ma santé, je commence par... / En contrôlant ma température / ma tension, je... / En évitant le stress, je me sens...

  1. Quand vous ne vous sentez pas bien, quels sont les symptômes qui apparaissent chez vous en général et que faites-vous d’abord pour prendre soin de votre corps ?
    Kiedy nie czujesz się dobrze, jakie objawy zazwyczaj u Ciebie się pojawiają i co robisz najpierw, żeby zadbać o swoje ciało?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Racontez une visite récente chez un médecin en France : qu’a-t-on examiné ou recommandé, et comment vous êtes-vous senti(e) après ?
    Opowiedz o niedawnej wizycie u lekarza we Francji: co zbadano lub zalecono i jak się czułeś/czułaś potem?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Objet : Votre rendez-vous - Cabinet Médecine du Sport

Bonjour Mme Martin,

Suite à votre appel, nous vous proposons un rendez-vous avec le Dr Leclerc mardi à 18h10 ou jeudi à 8h40. Pour préparer la consultation, merci de nous préciser où vous avez mal (par ex. genou, cheville, poignet) et depuis quand. Si vous avez pris votre température ou si un médecin a déjà contrôlé la tension, indiquez-le aussi.

Cordialement,
Camille Dupont
Secrétariat


Temat: Twoja wizyta – Gabinet Medycyny Sportowej

Dzień dobry Pani Martin,

W nawiązaniu do Pani telefonu proponujemy wizytę u dr. Leclerca we wtorek o 18:10 lub w czwartek o 8:40. Aby przygotować konsultację, prosimy doprecyzować, gdzie Panią boli (np. kolano, kostka, nadgarstek) i od kiedy. Jeśli mierzyła Pani temperaturę lub jeśli lekarz już sprawdził ciśnienie, prosimy również o tę informację.

Z poważaniem,
Camille Dupont
Sekretariat


Przydatne zwroty:

  1. Je confirme le rendez-vous de… en précisant que…

    (Potwierdzam wizytę na… doprecyzowując, że…)

  2. Mon genou étant douloureux depuis…, je préfère…

    (Ponieważ od… boli mnie kolano, wolę…)

  3. Pourriez-vous proposer un autre créneau car…

    (Czy mogliby Państwo zaproponować inny termin, ponieważ…)

Bonjour Madame Dupont,

Merci pour votre message. Je confirme le rendez-vous de mardi à 18h10 avec le Dr Leclerc. J’ai mal au genou droit depuis environ deux semaines, surtout en montant les escaliers et après le sport. En faisant quelques exercices, j’ai aussi ressenti une gêne à la cheville droite.

Je n’ai pas de fièvre : j’ai pris ma température hier soir et elle était normale. Je n’ai pas fait contrôler ma tension récemment.

Cordialement,
Claire Martin

Dzień dobry Pani Dupont,

Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam wizytę we wtorek o 18:10 u dr. Leclerca. Od około dwóch tygodni boli mnie prawe kolano, szczególnie podczas wchodzenia po schodach i po sporcie. Wykonując kilka ćwiczeń, odczułam też dyskomfort w prawej kostce.

Nie mam gorączki: wczoraj wieczorem zmierzyłam temperaturę i była normalna. Nie sprawdzałam ostatnio ciśnienia.

Z poważaniem,
Claire Martin