Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Annonce interne : atelier « Liens et limites au travail »
Wypełnij luki: conflit, insister, plaît, inviter à sortir, ami d’enfance, ami de la fac, passe du temps, confidentialité, soutenir, rester en contact
(Ogłoszenie wewnętrzne: warsztat „Więzi i granice w pracy”)
Dans le cadre de la semaine « Qualité de vie au travail », le service RH organise un atelier pour les équipes : « Liens et limites au travail ». Objectif : améliorer la communication lorsqu’on avec les mêmes collègues, sans confondre vie privée et vie professionnelle. Seront abordées des situations fréquentes : un collègue après une réunion, gérer un , ou quand une situation personnelle évolue. L’atelier rappelle des règles simples : le consentement est essentiel, il ne faut pas si l’on ne pas, et la doit être respectée.
Une partie portera sur les relations positives : comment quelqu’un qui traverse une période difficile, et comment garder le contact avec un ou un malgré les déménagements. Les participants pourront partager des exempleset repartir avec des idées concrètes : proposer un café, fixer des limites, ou parler calmement après s’être disputés. Inscription sur l’intranet avant vendredi.W ramach tygodnia „Jakość życia w pracy” dział HR organizuje warsztat dla zespołów: „Więzi i granice w pracy”. Cel: poprawić komunikację, gdy spędza się dużo czasu z tymi samymi współpracownikami, nie mieszając życia prywatnego z zawodowym. Poruszone zostaną częste sytuacje: zaproszenie współpracownika na wyjście po spotkaniu, zarządzanie konfliktem lub utrzymanie dobrych relacji, gdy sytuacja osobista ulega zmianie. Warsztat przypomina proste zasady: zgoda jest kluczowa, nie należy nalegać, jeśli ktoś nie jest zainteresowany, a poufność musi być respektowana.
Część poświęcona będzie relacjom pozytywnym: jak wspierać kogoś przechodzącego trudny okres oraz jak utrzymać kontakt z przyjacielem z dzieciństwa lub kolegą z uczelni mimo przeprowadzek. Uczestnicy będą mogli podzielić się przykładami (bez podawania nazwisk) i wyjść z konkretnymi pomysłami: zaproponować kawę, wyznaczyć granice lub porozmawiać spokojnie po kłótni. Zapisy na intranecie do piątku.
-
Quels thèmes l’atelier propose-t-il pour mieux gérer les relations au travail et pourquoi sont-ils importants ?
(Jakie tematy proponuje warsztat, aby lepiej zarządzać relacjami w pracy i dlaczego są one ważne?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba przedstawia Juliena jako kogoś, kogo zna od dzieciństwa.) |
||
|
(Po kłótni o pracę rozwiązały konflikt, rozmawiając.) |
||
|
(Jest pewna, że już dziś wieczorem zostaną parą.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Salut ! C’est Camille.
J’espère que ta semaine se passe bien. Pour samedi, on fait toujours le rendez‑vous avec Léa ? Elle m’a dit que vous vous êtes rencontrées à la fac et que ça se passe bien. 🙂
Je te propose : un verre vers 19h à République, puis on rejoint quelques amis au resto. Mais si tu préfères quelque chose de plus calme, dis‑moi. Et au fait, tu es toujours en couple avec Julien ? La dernière fois, tu avais l’air un peu fâchée…
Cześć! Tu Camille.
Mam nadzieję, że tydzień mija Ci dobrze. Na sobotę — czy nadal umawiamy się z Léą? Powiedziała mi, że poznałyście się na uczelni i że między Wami wszystko dobrze się układa. 😊
Proponuję: drink około 19:00 przy République, a potem dołączymy do kilku znajomych w restauracji. Jeśli jednak wolisz coś spokojniejszego, daj znać. A tak poza tym — czy nadal jesteś w związku z Julienem? Ostatnio wydawałaś się trochę zdenerwowana…
Przydatne zwroty:
-
Ça me va, mais je préférerais…
(Pasuje mi, ale wolałabym…)
-
Pour être honnête, en ce moment…
(Szczerze mówiąc, w tej chwili…)
-
On peut confirmer pour…, et ensuite…
(Możemy potwierdzić na…, a potem…)
Pour Julien, on s’est un peu disputés la semaine dernière, mais on essaie de trouver un terrain d’entente. Ça va mieux aujourd’hui, je te raconterai plus tard.
Si tu peux réserver le resto, ce serait parfait. Je confirme le nombre exact demain : un très bon ami d’enfance pourrait se joindre à nous. À samedi !
Cześć Camille! Sobota i spotkanie z Léą mi pasują. 19:00 przy République na drinka, a potem restauracja — brzmi dobrze, ale wolałabym miejsce niezbyt hałaśliwe, bo po ciężkim tygodniu potrzebuję pogadać na spokojnie.
Jeśli chodzi o Juliena, trochę się pokłóciliśmy w zeszłym tygodniu, ale staramy się dojść do porozumienia. Dziś jest lepiej, opowiem Ci później.
Jeśli możesz, zarezerwuj proszę restaurację — byłoby idealnie. Potwierdzę dokładną liczbę jutro: bardzo dobry przyjaciel z dzieciństwa może do nas dołączyć. Do soboty!