Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

inviter à sortir: proposer à quelqu’un d’aller boire un verre ou de dîner ensemble (inviter à sortir: proposer à quelqu’un d’aller boire un verre ou de dîner ensemble)
tomber amoureux: commencer à aimer quelqu’un très fort, parfois soudainement (tomber amoureux: commencer à aimer quelqu’un très fort, parfois soudainement)
être en couple: avoir une relation stable avec une autre personne (être en couple: avoir une relation stable avec une autre personne)
se disputer avec son petit ami: avoir une dispute parce qu’on n’est pas d’accord sur quelque chose (se disputer avec son petit ami: avoir une dispute parce qu’on n’est pas d’accord sur quelque chose)
rompre avec quelqu’un: décider d’arrêter la relation parce qu’on ne se sent plus bien (rompre avec quelqu’un: décider d’arrêter la relation parce qu’on ne se sent plus bien)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Annonce interne : atelier « Liens et limites au travail »

Wypełnij luki: conflit, insister, plaît, inviter à sortir, ami d’enfance, ami de la fac, passe du temps, confidentialité, soutenir, rester en contact

(Ogłoszenie wewnętrzne: warsztat „Więzi i granice w pracy”)

Dans le cadre de la semaine « Qualité de vie au travail », le service RH organise un atelier pour les équipes : « Liens et limites au travail ». Objectif : améliorer la communication lorsqu’on avec les mêmes collègues, sans confondre vie privée et vie professionnelle. Seront abordées des situations fréquentes : un collègue après une réunion, gérer un , ou quand une situation personnelle évolue. L’atelier rappelle des règles simples : le consentement est essentiel, il ne faut pas si l’on ne pas, et la doit être respectée.

Une partie portera sur les relations positives : comment quelqu’un qui traverse une période difficile, et comment garder le contact avec un ou un malgré les déménagements. Les participants pourront partager des exempleset repartir avec des idées concrètes : proposer un café, fixer des limites, ou parler calmement après s’être disputés. Inscription sur l’intranet avant vendredi.
W ramach tygodnia „Jakość życia w pracy” dział HR organizuje warsztat dla zespołów: „Więzi i granice w pracy”. Cel: poprawić komunikację, gdy spędza się dużo czasu z tymi samymi współpracownikami, nie mieszając życia prywatnego z zawodowym. Poruszone zostaną częste sytuacje: zaproszenie współpracownika na wyjście po spotkaniu, zarządzanie konfliktem lub utrzymanie dobrych relacji, gdy sytuacja osobista ulega zmianie. Warsztat przypomina proste zasady: zgoda jest kluczowa, nie należy nalegać, jeśli ktoś nie jest zainteresowany, a poufność musi być respektowana.

Część poświęcona będzie relacjom pozytywnym: jak wspierać kogoś przechodzącego trudny okres oraz jak utrzymać kontakt z przyjacielem z dzieciństwa lub kolegą z uczelni mimo przeprowadzek. Uczestnicy będą mogli podzielić się przykładami (bez podawania nazwisk) i wyjść z konkretnymi pomysłami: zaproponować kawę, wyznaczyć granice lub porozmawiać spokojnie po kłótni. Zapisy na intranecie do piątku.

  1. Quels thèmes l’atelier propose-t-il pour mieux gérer les relations au travail et pourquoi sont-ils importants ?

    (Jakie tematy proponuje warsztat, aby lepiej zarządzać relacjami w pracy i dlaczego są one ważne?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Depuis que j’ai rencontré Julien au bureau, nous passons du temps ensemble presque chaque semaine. Au début c’était juste un très bon ami, je le considérais un peu comme un ami de la fac. La semaine dernière, nous nous sommes disputés à cause d’un conflit sur l’organisation d’un projet, et j’ai eu peur que ça ruine tout. Finalement, nous en avons parlé calmement et il m’a soutenue. Ce soir, je l’invite à sortir. Je ne sais pas si nous deviendrons un couple, mais il me plaît vraiment et j’ai l’impression que nous sommes compatibles.
(Odkąd poznałam Juliena w biurze, spędzamy razem czas prawie co tydzień. Na początku był po prostu bardzo dobrym przyjacielem — uważałam go trochę za kolegę z uczelni. W zeszłym tygodniu pokłóciliśmy się z powodu nieporozumienia przy organizacji projektu i bałam się, że to wszystko zrujnuje. W końcu porozmawialiśmy spokojnie i on mnie wsparł. Dziś wieczorem zaprosiłam go na wyjście. Nie wiem, czy zostaniemy parą, ale bardzo mi się podoba i mam wrażenie, że jesteśmy do siebie dopasowani.)
Prawda Fałsz

(Osoba przedstawia Juliena jako kogoś, kogo zna od dzieciństwa.)

(Po kłótni o pracę rozwiązały konflikt, rozmawiając.)

(Jest pewna, że już dziś wieczorem zostaną parą.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Salut ! C’est Camille.

J’espère que ta semaine se passe bien. Pour samedi, on fait toujours le rendez‑vous avec Léa ? Elle m’a dit que vous vous êtes rencontrées à la fac et que ça se passe bien. 🙂

Je te propose : un verre vers 19h à République, puis on rejoint quelques amis au resto. Mais si tu préfères quelque chose de plus calme, dis‑moi. Et au fait, tu es toujours en couple avec Julien ? La dernière fois, tu avais l’air un peu fâchée…


Cześć! Tu Camille.

Mam nadzieję, że tydzień mija Ci dobrze. Na sobotę — czy nadal umawiamy się z Léą? Powiedziała mi, że poznałyście się na uczelni i że między Wami wszystko dobrze się układa. 😊

Proponuję: drink około 19:00 przy République, a potem dołączymy do kilku znajomych w restauracji. Jeśli jednak wolisz coś spokojniejszego, daj znać. A tak poza tym — czy nadal jesteś w związku z Julienem? Ostatnio wydawałaś się trochę zdenerwowana…


Przydatne zwroty:

  1. Ça me va, mais je préférerais…

    (Pasuje mi, ale wolałabym…)

  2. Pour être honnête, en ce moment…

    (Szczerze mówiąc, w tej chwili…)

  3. On peut confirmer pour…, et ensuite…

    (Możemy potwierdzić na…, a potem…)

Salut Camille ! Samedi, le rendez‑vous avec Léa me va. 19h à République pour un verre, puis le resto, ça me convient, mais je préférerais un endroit pas trop bruyant : j’ai besoin de parler tranquillement après une grosse semaine.

Pour Julien, on s’est un peu disputés la semaine dernière, mais on essaie de trouver un terrain d’entente. Ça va mieux aujourd’hui, je te raconterai plus tard.

Si tu peux réserver le resto, ce serait parfait. Je confirme le nombre exact demain : un très bon ami d’enfance pourrait se joindre à nous. À samedi !

Cześć Camille! Sobota i spotkanie z Léą mi pasują. 19:00 przy République na drinka, a potem restauracja — brzmi dobrze, ale wolałabym miejsce niezbyt hałaśliwe, bo po ciężkim tygodniu potrzebuję pogadać na spokojnie.

Jeśli chodzi o Juliena, trochę się pokłóciliśmy w zeszłym tygodniu, ale staramy się dojść do porozumienia. Dziś jest lepiej, opowiem Ci później.

Jeśli możesz, zarezerwuj proszę restaurację — byłoby idealnie. Potwierdzę dokładną liczbę jutro: bardzo dobry przyjaciel z dzieciństwa może do nas dołączyć. Do soboty!