Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

faire la queue: attendre son tour à l’entrée ou au guichet (faire la queue: attendre son tour à l’entrée ou au guichet)
la mise en scène: la façon d’organiser acteurs et décors pour raconter la pièce (la mise en scène: la façon d’organiser acteurs et décors pour raconter la pièce)
les coulisses: l’espace derrière la scène où les artistes se préparent (les coulisses: l’espace derrière la scène où les artistes se préparent)
applaudir: frapper dans ses mains pour montrer son enthousiasme (applaudir: frapper dans ses mains pour montrer son enthousiasme)
être un succès: plaire au public et attirer beaucoup de spectateurs (être un succès: plaire au public et attirer beaucoup de spectateurs)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Critique de théâtre : « Le Misanthrope » à l’Odéon

Wypełnij luki: queue, mise en scène, rideau, coulisses, costumière, comédien, salle, équipe technique, applaudi, public

(Recenzja teatralna: «Le Misanthrope» w Odéon)

Dans notre supplément culture, la rédaction a vu « Le Misanthrope » à l’Odéon. La est classique mais met bien en valeur les tensions entre les personnages. Le principal incarne Alceste avec énergie et précision, et le réagit vivement aux scènes d’ironie. Les costumes, créés par une reconnue, sont sobres et efficaces : ils aident à situer les rapports sociaux sans distraire.

La était pleine et l’ a assuré des changements de décor rapides et fluides. On apercevait parfois le bouger, souvenir que, en , tout le monde travaille. À la sortie, les spectateurs ont longuement : la soirée a été un vrai succès. Seul bémol pratique : il faut faire la tôt au vestiaire, surtout après la représentation du vendredi.
W naszym dodatku kulturalnym redakcja obejrzała «Le Misanthrope» w Odéon. Reżyseria jest klasyczna, ale dobrze podkreśla napięcia między postaciami. Główny aktor wciela się w Alceste’a z energią i precyzją, a publiczność żywo reaguje na sceny ironii. Kostiumy, zaprojektowane przez uznaną kostiumerkę, są stonowane i skuteczne: pomagają określić relacje społeczne, nie rozpraszając.

Sala była pełna, a ekipa techniczna zapewniła szybkie i płynne zmiany dekoracji. Czasami widać było kurtynę poruszającą się — przypomnienie, że za kulisami wszyscy pracują. Na wyjściu widzowie długo oklaskiwali: wieczór okazał się prawdziwym sukcesem. Jedyne praktyczne zastrzeżenie: trzeba wcześnie ustawić się w kolejce do szatni, zwłaszcza po piątkowym przedstawieniu.

  1. Qu’est-ce qui, selon l’article, aide à comprendre les rapports sociaux sans distraire le spectateur ?

    (Co, według artykułu, pomaga zrozumieć relacje społeczne, nie rozpraszając widza?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Hier soir, je suis allée au festival de théâtre avec des collègues. Nous avons fait la queue un bon moment, mais la salle était pleine et le public très enthousiaste. La mise en scène était plutôt moderne, avec un décor simple. Le comédien principal était excellent, surtout quand il est entré en scène après que le rideau se soit ouvert. Après la pièce, nous avons applaudi longtemps. Ensuite, nous avons eu la chance de visiter les coulisses et de voir la loge. L'équipe technique nous a expliqué comment ils changent les lumières rapidement. Ça te plairait d’aller au théâtre vendredi ?
(Wczoraj wieczorem poszłam na festiwal teatralny z kolegami z pracy. Staliśmy w kolejce przez dłuższy czas, ale sala była pełna, a publiczność bardzo entuzjastyczna. Scenografia była raczej nowoczesna, z prostą scenografią. Główny aktor był znakomity, zwłaszcza gdy wszedł na scenę po otwarciu kurtyny. Po sztuce długo biliśmy brawo. Potem mieliśmy szczęście zwiedzić kulisy i zobaczyć garderobę. Ekipa techniczna wyjaśniła nam, jak szybko zmieniają oświetlenie. Czy spodobałoby ci się pójść do teatru w piątek?)
Prawda Fałsz

(Poszła tam z kolegami z pracy, aby wziąć udział w festiwalu.)

(Według niej scenografia była bardzo bogata i skomplikowana.)

(Po przedstawieniu mogła zwiedzić kulisy.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Salut !

Ça te plairait d’aller au théâtre samedi soir ? J’ai vu qu’il y a une pièce au Théâtre des Célestins. On peut prendre deux places en salle (il reste surtout des places au balcon). La séance est à 20h, et après on peut boire un verre pas loin.

Au fait, toi tu as vu quoi récemment ? C’était comment la mise en scène et le public ?

Dis‑moi avant demain midi pour que je réserve.

— Camille


Cześć!

Czy miałbyś/miałabyś ochotę pójść do teatru w sobotę wieczorem? Widziałam, że jest spektakl w Théâtre des Célestins. Możemy wziąć dwa miejsca w sali (zostały głównie miejsca na balkonie). Seans jest o 20:00, a potem możemy gdzieś niedaleko napić się czegoś.

Przy okazji, co ostatnio widziałeś/widziałaś? Jak była realizacja i publiczność?

Daj znać przed jutrem w południe, żebym mogła zarezerwować.

— Camille


Przydatne zwroty:

  1. Ça me dirait bien, mais je préfère…

    (Chętnie poszedłbym/poszłabym, ale wolę…)

  2. J’ai vu la pièce … la semaine dernière, et j’ai trouvé que…

    (Widziałem/widziałam sztukę … w zeszłym tygodniu i stwierdziłem/stwierdziłam, że…)

  3. Si tu veux, on peut se retrouver à … devant …

    (Jeśli chcesz, możemy się spotkać o … przed …)

Salut Camille,

Oui, ça me dirait bien d’aller au théâtre samedi ! Les places au balcon me conviennent tant qu’on voit bien la scène. Je peux te rembourser dès que tu réserves.

Récemment, j’ai vu une pièce au Théâtre de la Ville. J’ai beaucoup aimé la mise en scène : minimaliste mais efficace, et les comédiens étaient très convaincants. Le public a applaudi longuement à la fin, donc c’était un vrai succès.

On se retrouve vers 19h30 devant l’entrée ?

À bientôt,
[Prénom]

Cześć Camille,

Tak, chętnie pójdę do teatru w sobotę! Miejsca na balkonie mi pasują, o ile dobrze widać scenę. Mogę Ci oddać pieniądze, jak tylko zarezerwujesz bilety.

Ostatnio widziałem/widziałam spektakl w Théâtre de la Ville. Bardzo spodobała mi się realizacja sceny: minimalistyczna, ale skuteczna, a aktorzy byli bardzo przekonujący. Publiczność długo oklaskiwała na koniec, więc to był prawdziwy sukces.

Spotkajmy się około 19:30 przy wejściu?

Do zobaczenia,
[Imię]