Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Note d'information : bien lire son ordonnance et demander conseil à la pharmacie
Wypełnij luki: ordonnance, problèmes de peau, antibiotique, fièvre, comprimé d’aspirine, sur prescription médicale, boîte, piqûre d’insecte, faible
(Informacja: jak dobrze odczytać receptę i poprosić o poradę w aptece)
Vous sortez d'une consultation avec une : avant d'aller à la pharmacie, vérifiez que tout est lisible et complet. En France, certains médicaments sont délivrés uniquement, par exemple un . L'ordonnance précise souvent la forme (sirop, gélule, comprimé) et la façon de le prendre (à jeun, pendant le repas, le soir). Si vous avez de la , une toux ou un mal de tête, notez depuis quand les symptômes ont commencé et si vous avez déjà pris un ou un autre remède.
Au comptoir, le pharmacien peut expliquer le traitement et donner des conseils pratiques : comment conserver la , que faire si vous oubliez une prise, et quels effets indésirables surveiller. Mentionnez aussi les autres produits que vous utilisezet des situations courantes comme une ou des . En cas de gêne importante, de réaction forte ou si vous vous sentez malgré le traitement, il peut recommander de recontacter le médecin ou de demander un avis médical rapidement.Wychodzisz z konsultacji z receptą: przed pójściem do apteki sprawdź, czy wszystko jest czytelne i kompletne. We Francji niektóre leki wydawane są wyłącznie na receptę lekarską, na przykład antybiotyk. Recepta często precyzuje postać (syrop, kapsułka, tabletka) oraz sposób przyjmowania (na czczo, podczas posiłku, wieczorem). Jeśli masz gorączkę, kaszel lub ból głowy, zanotuj, od kiedy pojawiły się objawy i czy już zażyłeś tabletkę aspiryny lub inny środek.
Przy ladzie farmaceuta może wyjaśnić leczenie i udzielić praktycznych porad: jak przechowywać opakowanie, co robić, gdy zapomnisz dawki, oraz jakich skutków ubocznych należy się spodziewać. Wspomnij też o innych produktach, których używasz (pastylki do gardła, leki przeciwhistaminowe itp.) oraz o typowych sytuacjach, takich jak użądlenie owada czy problemy skórne. W przypadku znacznego dyskomfortu, silnej reakcji lub gdy mimo leczenia czujesz się słaby, farmaceuta może zalecić ponowny kontakt z lekarzem lub szybkie zasięgnięcie porady medycznej.
-
Quelles informations devez-vous préparer avant d'aller à la pharmacie pour expliquer vos symptômes et votre traitement ?
(Jakie informacje powinieneś przygotować przed pójściem do apteki, aby wyjaśnić swoje objawy i leczenie?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba skonsultowała się z lekarzem dziś rano i otrzymała receptę na antybiotyk.) |
||
|
(W aptece kupuje tylko antybiotyk i odmawia jakiegokolwiek innego leku na gardło.) |
||
|
(Farmaceutka radzi kontrolować temperaturę i wrócić w razie pogorszenia się stanu lub problemów ze skórą.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Bonjour Mme Martin,
Ici la Pharmacie du Marché. Nous avons reçu votre ordonnance : antibiotique (gélules) et sirop contre la toux. Tout est prêt sur prescription médicale.
Avant votre passage : avez-vous de la fièvre ou une allergie connue à un antibiotique ?
Vous pouvez venir aujourd’hui jusqu’à 19h ou demain matin.
Cordialement,
Élodie
Dzień dobry Pani Martin,
Tu Apteka na Targu. Otrzymaliśmy Pani receptę: antybiotyk (kapsułki) oraz syrop na kaszel. Wszystko jest gotowe na podstawie recepty lekarskiej.
Przed Pani przyjściem: czy ma Pani gorączkę lub znaną alergię na jakiś antybiotyk?
Może Pani przyjść dziś do godz. 19:00 lub jutro rano.
Pozdrawiam,
Élodie
Przydatne zwroty:
-
Je passe à la pharmacie… (aujourd’hui / demain) vers…
(Przyjdę do apteki… (dziś / jutro) około…)
-
Je n’ai pas d’allergie connue, mais je me sens…
(Nie mam znanej alergii, ale czuję się…)
-
Pouvez-vous me préciser comment prendre… ?
(Czy mogą Państwo doprecyzować, jak przyjmować…?)
Merci pour votre message. Je passerai demain matin vers 9h30.
Je n’ai pas d’allergie connue aux antibiotiques. J’ai encore un peu de fièvre (environ 38°C) et je tousse surtout la nuit ; je me sens assez faible.
Pouvez-vous me confirmer si je dois prendre les gélules pendant les repas et pour combien de jours ? Et quelle est la posologie du sirop (combien de fois par jour) ?
Cordialement,
Mme Martin
Dzień dobry Élodie,
Dziękuję za wiadomość. Przyjdę jutro rano około 9:30.
Nie mam znanej alergii na antybiotyki. Mam jeszcze trochę gorączki (około 38°C) i kaszlę głównie w nocy; czuję się dość osłabiona.
Czy mogą Państwo potwierdzić, czy mam brać kapsułki podczas posiłków i przez ile dni? I jaka jest dawkowanie syropu (ile razy dziennie)?
Pozdrawiam,
Pani Martin