Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

L’accord mets-vins: Le vin choisi pour accompagner et améliorer un plat. (L’accord mets-vins: Le vin choisi pour accompagner et améliorer un plat.)
Le sommelier: La personne du restaurant qui conseille et sert les vins. (Le sommelier: La personne du restaurant qui conseille et sert les vins.)
Préciser ses intolérances: Informer le serveur de ce que vous ne pouvez pas manger. (Préciser ses intolérances: Informer le serveur de ce que vous ne pouvez pas manger.)
De saison: Produit frais qui est au meilleur endroit selon la période. (De saison: Produit frais qui est au meilleur endroit selon la période.)
Demander l’addition: Demander au serveur l’addition pour pouvoir payer. (Demander l’addition: Demander au serveur l’addition pour pouvoir payer.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Critique de restaurant : une table gastronomique accessible

Wypełnij luki: demander l’addition, dessert maison, accord mets-vins, saignant, réduction, sommelier, préciser ses intolérances, de saison, bouchées

(Recenzja restauracji: dostępna kuchnia gastronomiczna)

La semaine dernière, un guide local a publié une critique d’un restaurant gastronomique à Lyon, « Le Comptoir des Saisons ». Le menu du soir propose trois ou cinq services, avec des produits . Le chef sert des en début de repas, puis un plat de poisson accompagné d’une au citron, et un filet de bœuf proposé , à point ou bien cuit. La carte indique aussi les intolérances possibleset conseille de dès la réservation.

Selon l’article, le privilégie un simple et précis : un blanc sec pour le poisson, puis un rouge plus léger pour la viande. Le critique apprécie la qualité, mais note que le service peut être rapide : il recommande de préciser si l’on souhaite un rythme plus calme. Le est décrit comme « très bon sans être lourd ». En fin de repas, on peut à table, mais le paiement est aussi possible au comptoir. Le guide conclut que l’expérience convient autant à un dîner professionnel qu’à une soirée entre amis.
W zeszłym tygodniu lokalny przewodnik opublikował recenzję restauracji gastronomicznej w Lyonie „Le Comptoir des Saisons”. Wieczorne menu oferuje trzy lub pięć dań, przygotowanych z produktów sezonowych. Szef serwuje na początek przystawki, następnie danie z ryby podane z redukcją cytrynową oraz polędwicę wołową podawaną krwistą, średnio wysmażoną lub dobrze wysmażoną. W karcie uwzględniono także możliwe nietolerancje (gluten, laktoza, orzechy) i zaleca się zgłosić je już przy rezerwacji.

Według artykułu sommelier stawia na proste i precyzyjne dobranie wina do potraw: białe, wytrawne wino do ryby, a następnie lżejsze czerwone do mięsa. Krytyk docenia jakość, ale zauważa, że obsługa może być szybka: rekomenduje zaznaczyć, jeśli życzy się spokojniejszego rytmu. Deser domowy opisany jest jako „bardzo dobry, nie będąc ciężkim”. Pod koniec posiłku można poprosić o rachunek przy stole, ale zapłacić można też przy barze. Przewodnik konkluduje, że doświadczenie nadaje się zarówno na kolację służbową, jak i na wieczór w gronie przyjaciół.

  1. Quels éléments du menu et du service sont mis en avant dans la critique et pourquoi pensez-vous qu’ils sont importants pour un dîner professionnel ?

    (Jakie elementy menu i obsługi są podkreślone w recenzji i dlaczego uważasz, że są ważne dla kolacji służbowej?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Hier soir, j’ai dîné dans un restaurant gastronomique pour l’anniversaire d’un collègue. Nous avons commencé par quelques bouchées de saison. J’ai demandé au sommelier un accord mets-vins parce que je voulais savourer le plat sans me tromper. J’ai précisé mes intolérances au serveur. J’ai pris le bœuf, cuisson à point, avec une sauce à la réduction. Honnêtement, c’était excellent. En revanche, le dessert maison était trop amer pour moi. J’étais plutôt satisfaite, mais j’ai demandé l’addition un peu plus tôt parce que je devais prendre le dernier métro.
(Wczoraj wieczorem jadłam kolację w restauracji gastronomicznej z okazji urodzin kolegi z pracy. Zaczęliśmy od kilku sezonowych przekąsek. Poprosiłam sommeliera o dobór wina do potraw, ponieważ chciałam rozkoszować się daniem bez pomyłek. Poinformowałam kelnera o moich nietolerancjach. Zamówiłam wołowinę, średnio wysmażoną, z sosem redukcyjnym. Szczerze mówiąc, było to wyśmienite. Natomiast domowy deser był dla mnie zbyt gorzki. Byłam raczej zadowolona, ale poprosiłam o rachunek trochę wcześniej, ponieważ musiałam zdążyć na ostatnie metro.)
Prawda Fałsz

(Elle a demandé l’avis du sommelier pour choisir un vin adapté au repas.)

(Elle n’a pas informé le serveur de ses intolérances pour ne pas déranger.)

(Le plat principal lui a plu, mais elle a trouvé le dessert trop amer.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Confirmation de votre réservation – Le Jardin des Saveurs

Bonjour Mme Martin,

Nous confirmons votre table pour 2 ce vendredi à 20h00. Pour faciliter le service, pouvez-vous nous indiquer si vous avez des allergies ou des intolérances ? Notre menu change selon les produits de saison : ce week-end, nous proposons un bœuf (cuisson au choix) et un dessert maison aux agrumes.

Si vous le souhaitez, notre sommelier peut également proposer un accord mets‑vins.

Bien cordialement,
Élodie Bernard
Service Réservations


Temat : Potwierdzenie Twojej rezerwacji – Le Jardin des Saveurs

Szanowna Pani Martin,

Potwierdzamy Państwa stolik dla 2 osób w ten piątek o 20:00. Aby ułatwić obsługę, prosimy o informację, czy mają Państwo jakieś alergie lub nietolerancje. Nasze menu zmienia się w zależności od produktów sezonowych: w ten weekend proponujemy wołowinę (stopień wysmażenia do wyboru) oraz domowy deser z cytrusami.

Jeśli życzą sobie Państwo, nasz sommelier może również zaproponować dobór potraw i win.

Z poważaniem,
Élodie Bernard
Dział Rezerwacji


Przydatne zwroty:

  1. Je vous confirme la réservation pour…

    (Potwierdzam rezerwację na…)

  2. Pourriez-vous préciser si vous êtes allergique à… ?

    (Czy mogliby Państwo doprecyzować, czy są Państwo uczuleni na…?)

  3. Je préfère la viande… et j’aimerais…

    (Wolę mięso… i chciałbym/chciałabym…)

Bonjour Mme Bernard,

Merci pour votre message. Je vous confirme notre réservation pour 2 ce vendredi à 20h00.

Je souhaite préciser une intolérance : je suis intolérante au lactose (beurre, crème, fromage). Pouvez-vous adapter le dessert maison ou proposer une autre option sans produits laitiers ? Pour le bœuf, je le voudrais <em>à point</em>.

Nous serions aussi intéressés par un accord mets‑vins au verre : pouvez-vous nous proposer une ou deux options ?

Bien cordialement,
Claire Martin

Szanowna Pani Bernard,

Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam naszą rezerwację dla 2 osób w ten piątek o 20:00.

Chciałabym zgłosić nietolerancję: jestem nietolerancyjna na laktozę (masło, śmietana, sery). Czy mogą Państwo dostosować domowy deser lub zaproponować inną opcję bez produktów mlecznych? Jeśli chodzi o wołowinę, poproszę o <em>średnio wysmażoną</em>.

Bylibyśmy również zainteresowani doborem potraw i win na kieliszki: czy mogą Państwo zaproponować jedną lub dwie opcje?

Z poważaniem,
Claire Martin