Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Note d'organisation - journée de conférence
Wypełnij luki: inscription, Il me semble que, micro, badge, auditorium, pause-café, modérateur
(Notatka organizacyjna – dzień konferencyjny)
Pour faciliter l'accueil des participants, l' se fait à l'entrée de l' à partir de 8 h 30. Pensez à prendre votre et à vérifier la salle de conférence de votre session. Une est prévue à 10 h 30, suivie d'un déjeuner professionnel sur place. Si vous arrivez en retard, adressez-vous au pour entrer discrètement.
Pour la session de questions-réponses, merci d'attendre le et de vous présenter brièvement. Pour intervenir, vous pourriez utiliser une formule de courtoisie, par exemple « … ». À la clôture, un événement de networking permettra l'échange de contacts et de cartes de visite.Aby ułatwić przyjęcie uczestników, rejestracja odbywa się przy wejściu do audytorium od godziny 8:30. Pamiętaj, aby odebrać swój identyfikator i sprawdzić salę konferencyjną swojej sesji. Przerwa kawowa jest zaplanowana na 10:30, po niej przewidziany jest na miejscu lunch biznesowy. Jeśli spóźnisz się, zwróć się do moderatora, aby wejść dyskretnie.
Podczas sesji pytań i odpowiedzi prosimy poczekać na mikrofon i krótko się przedstawić (imię i nazwisko, firma). Aby zabrać głos, możesz użyć grzecznościowej formuły, na przykład « Wydaje mi się, że… ». Na zakończenie wydarzenie networkingowe umożliwi wymianę kontaktów i wizytówek.
-
Comment le texte conseille-t-il de poser une question pendant la session de questions-réponses ?
(Jak tekst radzi zadawać pytanie podczas sesji pytań i odpowiedzi?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Zarejestrowała się i odebrała swój identyfikator, zanim uczestniczyła w sesjach w audytorium.) |
||
|
(Po jej prezentacji nie było ani dyskusji, ani pytań.) |
||
|
(Sala sąsiedniego kongresu była pełna, więc po lunchu nie mogła tam wejść.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Pardonnez-moi, pourriez-vous ___ un peu plus près du micro, s'il vous plaît ?
(Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani ___ trochę bliżej mikrofonu, proszę?)2. Est-ce que vous ___ me dire où se fait l'inscription pour la conférence ?
(Czy ___ mi Pan/Pani powiedzieć, gdzie odbywa się rejestracja na konferencję?)3. Je vous prie de m'excuser, mais je ne ___ pas rester jusqu'à la clôture.
(Proszę mi wybaczyć, ale nie ___ zostać do zakończenia.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Il me semble que cette conférence est très intéressante. / Je vous prie de m'excuser, puis-je vous poser une question ? / On peut échanger nos cartes de visite ?
-
Vous arrivez à une conférence à Paris et vous ne connaissez personne - comment vous présentez-vous et comment engagez-vous la conversation lors d'un moment de networking ?
Przyjeżdżasz na konferencję w Paryżu i nie znasz nikogo — jak się przedstawiasz i jak nawiązujesz rozmowę podczas networkingu?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Après une session intéressante, vous voulez échanger vos coordonnées avec un participant - que dites-vous pour proposer un échange de contacts et comment terminez-vous la conversation poliment ?
Po interesującej sesji chcesz wymienić się danymi kontaktowymi z innym uczestnikiem — co mówisz, aby zaproponować wymianę kontaktów, i jak uprzejmie kończysz rozmowę?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Bonjour,
Je viens de voir que vous êtes aussi inscrit(e) au congrès de jeudi (« Innovation RH »). Vous arrivez à quelle heure ? L'accueil ouvre à 8h30 et il faudra récupérer le badge à l'auditorium (salle A). À 10h, je présente un court sujet et il y aura une session de questions-réponses ensuite.
Si vous le souhaitez, on peut se retrouver pendant la pause-café pour faire connaissance et échanger des contacts. Dites-moi ce qui vous arrange.
Bien à vous,
Lucie Martin
Dzień dobry,
Właśnie zobaczyłam, że Ty też jesteś zapisany/a na kongres w czwartek („Innowacje HR”). O której godzinie przyjedziesz? Recepcja otwiera się o 8:30 i trzeba będzie odebrać identyfikator w auli (sala A). O 10:00 prezentuję krótki temat, a potem będzie sesja pytań i odpowiedzi.
Jeśli chcesz, możemy spotkać się podczas przerwy na kawę, żeby się poznać i wymienić kontaktami. Daj znać, co Ci pasuje.
Z poważaniem,
Lucie Martin
Przydatne zwroty:
-
Il me semble que je pourrai arriver vers … — pourriez-vous me confirmer l’heure d’ouverture ?
(Wydaje mi się, że będę mógł/mogła przyjechać około … — czy mogłaby Pani potwierdzić godzinę otwarcia?)
-
Je vous prie de m’excuser, je ne suis pas sûr(e) de l’emplacement : la récupération du badge se fait-elle à l’auditorium, salle A ?
(Przepraszam, nie jestem pewien/pewna lokalizacji: czy odbiór identyfikatora odbywa się w auli, w sali A?)
-
Si cela vous convient, on pourrait se retrouver pendant la pause-café, vers …
(Jeśli to Pani odpowiada, moglibyśmy spotkać się podczas przerwy na kawę, około …)
Merci pour votre message. Je serai présent(e) au congrès jeudi et je pense arriver vers 9h00. Pourriez-vous me confirmer que le badge se récupère bien à l'auditorium, salle A, à partir de 8h30 ?
Avec plaisir pour la pause-café : si cela vous convient, retrouvons-nous près du stand café vers 11h15. Je pourrai ensuite échanger mes coordonnées pendant le déjeuner.
Bien à vous,
[Prénom Nom]
Dzień dobry Lucie,
Dziękuję za wiadomość. Będę obecny/obecna na kongresie w czwartek i myślę, że dotrę około 9:00. Czy mogłaby Pani potwierdzić, że identyfikator rzeczywiście odbiera się w auli, w sali A, od 8:30?
Z przyjemnością spotkam się podczas przerwy na kawę: jeśli to Pani odpowiada, spotkajmy się przy stoisku z kawą około 11:15. Potem będę mógł/mogła wymienić się danymi kontaktowymi podczas lunchu.
Z poważaniem,
[Imię Nazwisko]