Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

La maquilleuse: Professionnelle qui maquille les clientes pour un événement ou une séance photo. (La maquilleuse: Professionnelle qui maquille les clientes pour un événement ou une séance photo.)
Se couper les cheveux: Aller chez le coiffeur pour raccourcir ou changer sa coupe. (Se couper les cheveux: Aller chez le coiffeur pour raccourcir ou changer sa coupe.)
Avoir bonne mine: Avoir le visage qui paraît reposé et en bonne santé. (Avoir bonne mine: Avoir le visage qui paraît reposé et en bonne santé.)
Soigner son apparence: Prendre soin de son style et de son hygiène pour être présentable. (Soigner son apparence: Prendre soin de son style et de son hygiène pour être présentable.)
Être bronzé: Avoir la peau plus foncée après une exposition au soleil. (Être bronzé: Avoir la peau plus foncée après une exposition au soleil.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Avis Google : salon de coiffure et maquillage à Paris

Wypełnij luki: rouge à lèvres, coupe, avais bonne mine, silhouette, claire, aie bonne mine, aie l’air, soigner mon apparence, maquilleuse, brushing, coiffure

(Opinie Google: salon fryzjerski i makijażu w Paryżu)

Je cherchais un nouveau salon de beauté près de mon bureau. Finalement, j’ai pris rendez‑vous chez « Studio Lumière », un petit salon du 11e arrondissement. L’accueil était professionnel : on m’a offert un café et la coiffeuse a pris le temps d’observer ma et mon visage pour me conseiller une adaptée. Elle souhaitait que j’ pour un grand événement professionnel. Nous avons choisi une simple avec un léger , pour que j’ naturel sans changer complètement de style.

Ensuite, la m’a proposé un maquillage discret pour le bureau : un fond de teint léger pour ma peau et un nude. Elle m’a expliqué quels produits utiliser à la maison pour sans passer des heures devant le miroir. À la fin, je me sentais à l’aise, ni trop maquillé ni trop pâle, et plusieurs collègues m’ont dit que j’ . Je recommande ce salon aux expats qui veulent un look naturel et soigné.
Szukaliśmy nowego salonu urody w pobliżu mojego biura. W końcu umówiłem/am się do „Studio Lumière”, małego salonu w 11. dzielnicy. Powitanie było profesjonalne: zaoferowano mi kawę, a fryzjerka poświęciła czas, aby przyjrzeć się mojej sylwetce i twarzy, by doradzić odpowiednią fryzurę. Chciała, żebym wyglądał/a świeżo na ważne wydarzenie zawodowe. Wybraliśmy prostą fryzurę z lekkim modelowaniem na szczotce (brushing), aby wyglądać naturalnie, nie zmieniając całkowicie stylu.

Następnie makijażystka zaproponowała dyskretny makijaż do biura: lekki podkład do mojej jasnej skóry i pomadkę w odcieniu nude. Wyjaśniła mi, jakich produktów używać w domu, żeby zadbać o wygląd bez spędzania godzin przed lustrem. Na koniec czułem/am się komfortowo — ani zbyt umalowany/a, ani zbyt blady/a — i kilku kolegów powiedziało, że wyglądam świeżo. Polecam ten salon ekspatom, którzy chcą naturalnego i zadbanego wyglądu.

  1. Quelles étapes du service la personne décrit-elle et qu’est‑ce qui lui a plu pendant la visite ?

    (Jakie etapy usługi opisuje osoba i co jej się podobało podczas wizyty?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Je laisse un message pour mon rendez‑vous au salon. J’avais une coupe de cheveux et un brushing prévus vendredi à 18 h, mais je dois finalement partir plus tôt du travail. Peut‑on déplacer au samedi matin, vers 10 h ? Je voudrais garder la même idée : une coiffure simple, un peu plus courte sur les côtés, et juste un séchage au sèche‑cheveux, sans produit qui colle. Si possible, j’aimerais aussi dix minutes avec la maquilleuse pour choisir un rouge à lèvres discret pour une réunion importante.
(Zostawiam wiadomość w sprawie mojego terminu w salonie. Miałam umówione strzyżenie i modelowanie suszarką w piątek o 18:00, ale ostatecznie muszę wyjść wcześniej z pracy. Czy możemy przesunąć na sobotę rano, około 10:00? Chciałabym zachować ten sam pomysł: prostą fryzurę, trochę krótszą po bokach i jedynie suszenie suszarką, bez produktów, które sklejałyby włosy. Jeśli to możliwe, chciałabym też mieć dziesięć minut z makijażystką, żeby wybrać dyskretny kolor szminki na ważne spotkanie.)
Prawda Fałsz

(Klientka chce zmienić termin z powodu pilnej sprawy zawodowej.)

(Prosi o bardzo wymyślną fryzurę z wieloma produktami, aby utrzymała się przez cały dzień.)

(Chciałaby kilka minut z makijażystką, żeby wybrać odpowiednią szminkę na spotkanie.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Déplacement de votre rendez-vous coiffure

Bonjour Madame Dupont,

Nous vous écrivons au sujet de votre rendez-vous pour une coupe de cheveux et un brushing, prévu mardi 16 à 18h30 au salon.

Malheureusement, votre coiffeuse, Julie, sera absente ce jour-là. Nous vous proposons :

  • jeudi 18 à 19h, ou
  • samedi 20 à 11h30.

Merci de nous confirmer la nouvelle date. Si vous souhaitez changer de coupe ou de couleur de cheveux, vous pouvez aussi nous le dire dans votre réponse.

Cordialement,
Sophie, Salon "Ligne & Style"


Temat: Przełożenie Twojej wizyty fryzjerskiej

Dzień dobry, Pani Dupont,

Piszemy w sprawie Pani wizyty na strzyżenie oraz modelowanie, zaplanowanej na wtorek 16 o 18:30 w salonie.

Niestety Pani fryzjerka, Julie, będzie nieobecna tego dnia. Proponujemy:

  • czwartek 18 o 19:00, lub
  • sobota 20 o 11:30.

Prosimy o potwierdzenie nowego terminu. Jeśli chciałaby Pani zmienić fryzurę lub kolor włosów, proszę także o informację w odpowiedzi.

Z poważaniem,
Sophie, Salon „Ligne & Style”


Przydatne zwroty:

  1. Je vous remercie pour votre message et…

    (Dziękuję za wiadomość i…)

  2. Je préfère un rendez-vous le…

    (Wolę termin…)

  3. Je souhaiterais une coupe…

    (Chciałabym/Chciałbym fryzurę…)

Bonjour Sophie,

Merci pour votre message. Je préfère déplacer mon rendez-vous au samedi 20 à 11h30, cela me convient mieux.

Je voudrais garder plus ou moins la même coupe, mais <strong>raccourcir</strong> un peu les pointes et faire un <strong>brushing</strong> lisse. Je ne souhaite pas changer la <strong>couleur de cheveux</strong> pour l’instant.

Merci de me confirmer la réservation pour le 20.

Cordialement,

[Votre nom]

Dzień dobry Sophie,

Dziękuję za wiadomość. Wolę przełożyć moją wizytę na sobotę 20 o 11:30 — ten termin mi bardziej odpowiada.

Chciałabym/Chciałbym zachować mniej więcej tę samą fryzurę, ale <strong>lekko skrócić</strong> końcówki i wykonać <strong>gładkie modelowanie</strong>. Na razie nie chcę zmieniać <strong>koloru włosów</strong>.

Proszę o potwierdzenie rezerwacji na 20.

Z poważaniem,

[Twoje imię]