Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
France Travail - Préparer un CV et demander une référence
Wypełnij luki: lettre de recommandation, candidature, CV, expérience professionnelle, personne de référence, profil professionnel
(France Travail – Przygotowanie CV i prośba o referencję)
France Travail recommande de mettre à jour son avant toute . Le document doit tenir sur une page, avec un titre clair et un en quelques lignes. Présentez votre dans l’ordre antéchronologique, en précisant le poste, l’entreprise et les missions principales. Indiquez aussi votre formationet vos compétences techniques, sans trop de détails.
Pour renforcer le dossier, vous pouvez demander une . Écrivez à un ancien responsable en rappelant votre poste précédent et un projet réussi. Expliquez que vous avez déjà déposé votre CV et que vous serez disponible à partir d’une date précise. Si la personne accepte, demandez si elle peut être indiquée comme , avec ses coordonnées professionnelles.France Travail zaleca zaktualizowanie swojego CV przed każdą aplikacją. Dokument powinien zmieścić się na jednej stronie, mieć jasny tytuł oraz profil zawodowy w kilku linijkach. Przedstaw swoje doświadczenie zawodowe w porządku antychronologicznym, podając stanowisko, firmę i główne obowiązki. Wskaż również swoje wykształcenie (uczelnia, specjalizacja) oraz kompetencje techniczne, bez zbyt wielu szczegółów.
Aby wzmocnić swoją aplikację, możesz poprosić o list polecający. Napisz do byłego przełożonego, przypominając swoje poprzednie stanowisko i udany projekt. Wyjaśnij, że już złożyłeś(-aś) swoje CV i że będziesz dostępny(-a) od konkretnej daty. Jeśli dana osoba się zgodzi, zapytaj, czy może zostać wskazana jako osoba referencyjna, wraz ze swoimi służbowymi danymi kontaktowymi.
-
Quels éléments doit-on mettre en avant dans un CV d’une page, et comment peut-on obtenir une référence selon le texte ?
(Jakie elementy należy podkreślić w jednostronicowym CV i jak – zgodnie z tekstem – można uzyskać referencję?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba mówi o spotkaniu w France Travail, aby przygotować kandydaturę.) |
||
|
(Zdecydowała się usunąć ze swojego CV studia na uniwersytecie, żeby je skrócić.) |
||
|
(Planuje skontaktować się ze swoją byłą przełożoną, aby uzyskać list polecający.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Avant mon déménagement en France, j'___ ___ trois ans au même poste en informatique.
(Przed moją przeprowadzką do Francji, j'___ ___ trzy lata na tym samym stanowisku w informatyce.)2. L'année dernière, j'___ ___ à l'université et j'ai obtenu une spécialisation en gestion.
(W zeszłym roku j'___ ___ na uniwersytecie i uzyskałem(-am) specjalizację z zarządzania.)3. Quand je suis allé à France Travail, j'___ ___ sur la mise à jour de mon CV.
(Kiedy poszedłem(-am) do France Travail, j'___ ___ nad aktualizacją mojego CV.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
J'ai travaillé comme… et j'ai acquis de l'expérience en… / Avant, j'avais déjà… puis j'ai… / Mon objectif professionnel est de… et je suis disponible à partir de…
-
Vous devez mettre à jour votre CV pour un entretien en France - quelles informations sur votre formation et votre expérience professionnelle mettez-vous en avant ?
Musisz zaktualizować swoje CV przed rozmową kwalifikacyjną we Francji – jakie informacje o swoim wykształceniu i doświadczeniu zawodowym podkreślasz?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous allez à France Travail pour chercher un poste - comment expliquez-vous brièvement votre objectif professionnel, votre disponibilité et votre poste précédent ?
Idziesz do France Travail, żeby znaleźć pracę – jak krótko wyjaśniasz swój cel zawodowy, swoją dyspozycyjność i swoje poprzednie stanowisko?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Objet : Re : Votre recherche d'emploi
Bonjour,
J'ai bien reçu votre message. Je peux vous rédiger une lettre de recommandation, mais j'ai besoin de quelques détails : le poste que vous visez, vos dates exactes chez nous et 2-3 compétences techniques à mettre en avant. Si vous avez déjà mis à jour votre CV, vous pouvez me l'envoyer.
Pour France Travail, doit-on indiquer une personne de référence ? Dites-moi aussi votre disponibilité - à partir de quand vous pouvez commencer.
Cordialement,
Sophie Martin
Responsable d'équipe
Temat: Re: Twoje poszukiwanie pracy
Dzień dobry,
Otrzymałam Twoją wiadomość. Mogę napisać dla Ciebie list polecający, ale potrzebuję kilku szczegółów: stanowiska, na które aplikujesz, Twoich dokładnych dat zatrudnienia u nas oraz 2–3 kompetencji technicznych, które warto podkreślić. Jeśli masz już zaktualizowane CV, możesz mi je wysłać.
W przypadku France Travail, czy trzeba wskazać osobę referencyjną? Napisz mi też o swojej dyspozycyjności – od kiedy możesz zacząć.
Z poważaniem,
Sophie Martin
Kierowniczka zespołu
Przydatne zwroty:
-
Merci beaucoup pour votre aide, je vous précise que...
(Bardzo dziękuję za pomoc, chciałbym doprecyzować, że...)
-
J'avais travaillé comme... et j'ai surtout développé...
(Pracowałem jako... i przede wszystkim rozwinąłem...)
-
Je suis disponible à partir du... ; vous trouverez mon CV mis à jour en pièce jointe.
(Jestem dostępny od...; w załączniku przesyłam moje zaktualizowane CV. )
Merci beaucoup pour votre proposition. Je candidate pour un poste d'assistant chef de projet IT (profil technique). J'ai travaillé chez vous du 3 avril 2023 au 30 janvier 2025, en tant que coordinateur support.
Pendant cette période, je gérais les tickets clients et je rédigeais des procédures. J'ai également créé un tableau de suivi qui a réduit les délais de réponse. Avant de partir, j'avais formé la personne qui m'a remplacé.
Pour France Travail, vous pouvez être ma personne de référence ; indiquez simplement votre nom et votre email professionnel. Je suis disponible à partir du 15 juin. Je vous envoie mon CV mis à jour en pièce jointe.
Cordialement,
Alexandre Dupont
Dzień dobry Pani Martin,
Bardzo dziękuję za propozycję. Aplikuję na stanowisko asystenta kierownika projektu IT (profil techniczny). Pracowałem u Państwa od 3 kwietnia 2023 do 30 stycznia 2025, na stanowisku koordynatora wsparcia.
W tym okresie obsługiwałem zgłoszenia klientów i pisałem procedury. Stworzyłem również tabelę monitorującą, która skróciła czas odpowiedzi. Przed odejściem przeszkoliłem osobę, która mnie zastąpiła.
Dla France Travail może Pani być moją osobą referencyjną; proszę po prostu podać swoje imię i nazwisko oraz służbowy adres e-mail. Jestem dostępny od 15 czerwca. W załączniku przesyłam moje zaktualizowane CV.
Z poważaniem,
Alexandre Dupont