Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| Le scuole superiori | Die weiterführenden Schulen |
| Frequentare | Besuchen |
| Il liceo | Das Gymnasium |
| Gli istituti tecnici | Die technischen Institute |
| Gli istituti professionali | Die Berufsinstitute |
1. Quale tipo di scuola superiore sceglie più spesso la maggioranza degli studenti italiani?
(Welche Art von weiterführender Schule wählen die meisten italienischen Schüler am häufigsten?)2. Quale tendenza si osserva negli anni per la scelta del liceo?
(Welche Tendenz ist über die Jahre bei der Wahl des Gymnasiums zu beobachten?)3. Dove si possono trovare e approfondire i dati sulle scelte degli studenti?
(Wo kann man die Daten über die Schulwahl der Schüler finden und genauer nachlesen?)Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Fabrizio e Annalisa discutono su quale scuola superiore sia più adatta per loro figlio
| 1. | Fabrizio: | Oggi Marco era un po' agitato: non sa ancora quale scuola scegliere. | (Heute war Marco ein bisschen aufgeregt: Er weiß noch nicht, welche Schule er wählen soll.) |
| 2. | Annalisa: | È comprensibile. Alla sua età anch'io ero indecisa su quale scuola andare. | (Das ist verständlich. In seinem Alter war ich auch unentschlossen, auf welche Schule ich gehen sollte.) |
| 3. | Fabrizio: | Sì, mi ricordo: hai cambiato idea più volte. | (Ja, ich erinnere mich: Du hast deine Meinung mehrmals geändert.) |
| 4. | Annalisa: | Già. Prima volevo il liceo scientifico, poi un istituto tecnico commerciale. | (Genau. Zuerst wollte ich aufs naturwissenschaftliche Gymnasium, dann auf eine kaufmännische Fachoberschule.) |
| 5. | Fabrizio: | E alla fine hai scelto un professionale, perché volevi imparare un mestiere e il liceo ti sembrava troppo teorico. | (Und am Ende hast du eine Berufsschule gewählt, weil du einen Beruf lernen wolltest und dir das Gymnasium zu theoretisch vorkam.) |
| 6. | Annalisa: | Forse dobbiamo spiegargli che i licei sono più teorici e più impegnativi. | (Vielleicht müssen wir ihm erklären, dass die Gymnasien theoretischer und anspruchsvoller sind.) |
| 7. | Fabrizio: | Esatto. Gli istituti tecnici danno più competenze pratiche. | (Genau. Die Fachoberschulen vermitteln mehr praktische Kompetenzen.) |
| 8. | Annalisa: | Sì, lui è molto appassionato di tecnologia: forse un tecnico informatico farebbe al caso suo. | (Ja, er ist sehr technikbegeistert: Vielleicht wäre eine IT-Fachoberschule genau das Richtige für ihn.) |
| 9. | Fabrizio: | Però ama anche disegnare, quindi il liceo artistico non sarebbe una cattiva idea. | (Aber er zeichnet auch gern, daher wäre das Kunstgymnasium keine schlechte Idee.) |
| 10. | Annalisa: | Possiamo parlarne con calma e visitare diverse opzioni insieme. | (Wir können in Ruhe darüber sprechen und gemeinsam verschiedene Optionen besichtigen.) |
| 11. | Fabrizio: | È una buona idea. A breve dovrebbero iniziare gli open day delle varie scuole. | (Das ist eine gute Idee. Bald sollten die Tage der offenen Tür der verschiedenen Schulen beginnen.) |
| 12. | Annalisa: | Così riesce a capire bene quale scuola superiore fa al caso suo. | (So kann er gut verstehen, welche weiterführende Schule die richtige für ihn ist.) |
1. Perché Marco è agitato?
(Warum ist Marco aufgeregt?)2. Quale opzione sembra più adatta a Marco, visto il suo interesse per la tecnologia?
(Welche Option scheint für Marco am besten geeignet zu sein, angesichts seines Interesses an Technologie?)