Die Ortsangaben: 'accanto', 'davanti', 'dentro', etc...

Le espressioni di luogo: 'accanto', 'davanti', 'dentro', etc...


Le espressioni di luogo in italiano sono: 'accanto', 'davanti', 'dentro', ...

(Die Ortsangaben im Italienischen sind: 'accanto', 'davanti', 'dentro', ...)

Worum es hier geht: Ortsangaben mit festen Ausdrücken

Diese Wörter funktionieren wie deutsche Ortsangaben (neben, vor, hinter …), brauchen im Italienischen aber fast immer eine Verbindung mit Artikel:

  • accanto a = neben
  • davanti a = vor
  • dentro (a) = in/innen
  • dietro = hinter
  • fino a = bis zu
  • di fianco a = neben / seitlich von
  • fuori di / fuori da = außerhalb von
  • lontano da = weit weg von
  • lungo = entlang
  • sotto / sopra = unter / über

Der Kern: „a“ und „da“ verschmelzen mit dem Artikel

Nach vielen Ortsausdrücken steht a oder da. Diese Präpositionen verbinden sich mit dem bestimmten Artikel:

Grundform mit Artikel Beispiel
a + il al accanto al cappotto
a + lo allo davanti allo specchio
a + la alla fino alla vetrina
a + i ai vicino ai negozi
a + gli agli davanti agli uffici
a + le alle fino alle casse
da + il dal lontano dal centro
da + lo dallo fuori dallo studio
da + la dalla fuori dalla borsa
da + i dai lontano dai clienti
da + gli dagli fuori dagli armadi
da + le dalle lontano dalle vetrine

Schritt-für-Schritt: So bildest du die richtige Form

  1. Ortsausdruck wählen: accanto a / davanti a / fuori da …
  2. Artikel des Nomens erkennen: il, lo, la, i, gli, le
  3. Verschmelzen: a/da + Artikel → al/allo/alla … bzw. dal/dallo/dalla …
  4. Alles zusammen setzen: accanto + al + Nomen

Typische Stolperstelle: „al“ vs. „allo“

Viele Fehler passieren bei lo (→ allo) statt il (→ al).

  • allo bei maskulinen Wörtern mit s + Konsonant, z, ps, gn, y etc.
richtig falsch Warum?
davanti allo specchio davanti al specchio specchio → Artikel loallo
accanto al cappotto accanto allo cappotto cappotto → Artikel ilal

Welche Ausdrücke nehmen „a“, welche „da“ (Merksystem)

Praktisch fürs schnelle Entscheiden:

  • a bei „Position/Ziel“: accanto a, davanti a, di fianco a, fino a, oft auch dentro (a)
  • da bei „Weg/Abstand/außerhalb“: fuori da, lontano da

Wichtig: Du übersetzt nicht Wort für Wort. Entscheidend ist die italienische feste Verbindung.

Sonderfall: „dietro, lungo, sotto, sopra“ – oft ohne „a/da“

Diese Wörter stehen im Alltag sehr häufig direkt vor dem Nomen:

  • La giacca è dietro la porta. (hinter der Tür)
  • Il completo è appeso lungo la parete. (entlang der Wand)
  • Il reggiseno è sotto la camicia. (unter dem Hemd)
  • La sciarpa è sopra la camicia. (über/oben auf dem Hemd)

Hinweis: Du hörst auch Formen mit a (z. B. dietro al…). Für A2 ist die Variante im Buch ein guter, sicherer Standard.

„dentro“ und „fuori“: Welche Variante ist am natürlichsten?

  • dentro wird sehr oft mit a + Artikel verwendet: dentro al/alla…
  • fuori typischerweise mit da + Artikel: fuori dal/dalla…
richtig falsch
Le mutande sono dentro al cassetto. Le mutande sono dentro il cassetto. (hier unvollständig in dieser Struktur)
Le calze sono fuori dalla borsa. Le calze sono fuori a la borsa.

Selbst-Check: Habe ich alles richtig gebaut?

  • Steht nach dem Ortsausdruck ein a oder da?
  • Habe ich daraus eine Preposizione articolata gemacht? (al/allo/alla…; dal/dalla…)
  • Bei maskulin: ist es il → al oder lo → allo?
  • Klingt die Verbindung wie im „Block“: accanto al…, davanti allo…, fuori dalla…?
  1. Die Präpositionen 'a' und 'da' verbinden sich mit dem Artikel des Nomens und bilden eine verschmolzene Präposition (preposizione articolata).
Espressione (Ausdruck)Esempio (Beispiel)
Accanto a (neben)La sciarpa è accanto al cappotto. (Der Schal ist neben dem Mantel.)
Davanti a (vor)Il vestito è davanti allo specchio. (Das Kleid ist vor dem Spiegel.)
Dentro (drin / innen)Le mutande sono dentro al cassetto. (Die Unterhosen sind drin in der Schublade.)
Dietro (hinter)La giacca è dietro la porta. (Die Jacke ist hinter der Tür.)
Fino a (bis (zu))Cammino fino alla vetrina del negozio. (Ich gehe bis zum Schaufenster des Geschäfts.)
Di fianco a (neben)La cravatta è di fianco al gilè. (Die Krawatte ist neben der Weste.)
Fuori di / Fuori da (außerhalb von / aus ... heraus)Le calze sono fuori dalla borsa. (Die Socken sind außerhalb der Tasche.)
Lontano da (weit weg von)Il negozio è lontano dalla piazza. (Das Geschäft ist weit weg vom Platz.)
Lungo (entlang)Il completo è appeso lungo la parete. (Der Anzug hängt entlang der Wand.)
Sotto / sopra (unter / über)Il reggiseno è sotto la camicia, la sciarpa sopra. (Der BH ist unter dem Hemd, der Schal darüber.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. La sciarpa è _____ cappotto, sulla mensola.

Der Schal liegt _____ Mantel, auf dem Regalbrett.

2. Il vestito è davanti _____ specchio, così puoi vederlo bene.

Das Kleid ist vor _____ Spiegel, so kannst du es gut sehen.

3. Le calze sono dentro _____ borsa, ma le mutande sono fuori dalla borsa.

Die Socken sind in _____ Tasche, aber die Unterhosen sind außerhalb der Tasche.

4. Il negozio vintage è lontano _____ piazza, ma è vicino alla metro.

Der Vintage-Laden ist weit weg _____ Platz, aber er ist nah an der U-Bahn.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den korrekten Satz.

1.
Fehler: In „davanti a“ fehlt die Präposition „a“; man muss die artikulierte Form „davanti allo“ verwenden.
Fehler: Bei „specchio“ (s + Konsonant) braucht man „allo“, nicht „al“.
2.
Fehler: falsche artikulierte Form; man muss „da“ mit dem Artikel verbinden: „dalla“.
Fehler: Der Artikel stimmt nicht mit „scatola“ (feminin) überein; außerdem ist „scatolo“ hier ein falsches maskulines Wort.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe jeden Satz um, indem du ‚a/da + Artikel‘ durch die passende Ortspräposition ersetzt (neben, vor, in, hinter, bis zu, neben, außerhalb von, entfernt von, entlang, unter/über) und die richtige verschmolzene Präposition verwendest (al, allo, alla, ai, agli, alle, dal, dallo, dalla...).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Accanto a) La sciarpa è a il cappotto.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    La sciarpa è accanto al cappotto.
    (Der Schal ist neben dem Mantel.)
  2. Hinweis Hinweis (Davanti a) Il vestito è a lo specchio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Il vestito è davanti allo specchio.
    (Das Kleid ist vor dem Spiegel.)
  3. Hinweis Hinweis (Fuori da) Le calze sono da la borsa.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le calze sono fuori dalla borsa.
    (Die Socken sind außerhalb der Tasche.)
  4. Hinweis Hinweis (Lontano da) Il negozio è da la piazza.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Il negozio è lontano dalla piazza.
    (Das Geschäft ist weit weg vom Platz.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Zu zweit: einer beschreibt die Position der Gegenstände, der andere findet sie.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Sei in un negozio di moda e cerchi abiti e accessori per l'ufficio.
(Du bist in einem Modegeschäft und suchst Kleidung und Accessoires fürs Büro.)

Diskutieren
  • Quale capo o accessorio scegli per un look elegante e perché? (Welches Kleidungsstück oder Accessoire würdest du für einen eleganten Look wählen und warum?)
  • Dove metteresti la sciarpa, la cravatta e il gilè nello spogliatoio? Spiega la posizione. (Wo würdest du Schal, Krawatte und Weste in der Umkleidekabine hinlegen? Erkläre die Position.)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • La sciarpa è accanto al completo. (Der Schal ist neben dem Anzug.)
  • La cravatta è dentro alla borsa. (Die Krawatte ist in der Tasche.)
  • Le calze sono fuori dalla scatola. (Die Socken sind außerhalb der Schachtel.)

Im Gespräch verwenden
  • accanto a + preposizione articolata (neben + verschmolzene Präposition (mit Artikel))
  • davanti a + preposizione articolata (vor + verschmolzene Präposition (mit Artikel))
  • dentro / fuori da + preposizione articolata (drinnen in / draußen aus + verschmolzene Präposition (mit Artikel))

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Bachelor in Geisteswissenschaften

University of Udine

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Mittwoch, 15/04/2026 11:48