In Italia esistono vari tipi di scuole superiori. Ogni tipologia ha uno scopo ben preciso, e possono essere molto diverse tra di loro.
En Italie, il existe différents types de lycées. Chaque type a un but bien précis, et ils peuvent être très différents les uns des autres.
Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Le Scuole Superiori | Les lycées |
| Frequentare | Fréquenter |
| Il Liceo | Le liceo |
| Gli Istituti Tecnici | Les instituts techniques |
| Gli Istituti Professionali | Les instituts professionnels |
1. Quale tipo di scuola superiore è scelto da più della metà degli studenti italiani?
(Quel type de lycée est choisi par plus de la moitié des élèves italiens ?)2. Cosa succede alla percentuale di studenti che scelgono il liceo nel tempo?
(Que se passe-t-il du pourcentage d'élèves qui choisissent le liceo au fil du temps ?)3. Qual è la percentuale di studenti che sceglie un istituto tecnico?
(Quel est le pourcentage d'élèves qui choisit un institut technique ?)4. Dove è possibile approfondire i dati sulle scelte scolastiche degli studenti?
(Où est-il possible d'approfondir les données sur les choix scolaires des élèves ?)Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
La scelta della scuola superiore
Le choix du lycée
| 1. | Fabrizio: | Oggi Marco era un po’ agitato, non sa ancora che scuola superiore scegliere. | (Aujourd'hui Marco était un peu agité : il ne sait pas encore quel lycée choisir.) |
| 2. | Annalisa: | È comprensibile, alla sua età anch’io ero indecisa su quale scuola scegliere. | (C'est compréhensible, à son âge moi aussi j'étais indécise sur le choix d'école.) |
| 3. | Fabrizio: | Sì, mi ricordo, hai cambiato idea più volte. | (Oui, je me souviens, tu as changé d'avis plusieurs fois.) |
| 4. | Annalisa: | Sì, prima volevo fare un liceo scientifico, poi un istituto tecnico commerciale. | (Oui, d'abord je voulais aller en lycée scientifique, puis dans un institut technique commercial.) |
| 5. | Fabrizio: | E alla fine hai scelto un istituto professionale, perché volevi imparare un mestiere e il liceo era troppo teorico. | (Et finalement tu as choisi un institut professionnel, parce que tu voulais apprendre un métier et que le lycée était trop théorique.) |
| 6. | Annalisa: | Ecco, forse dobbiamo spiegargli che i licei sono più teorici e impegnativi. | (Voilà, peut‑être qu'il faut lui expliquer que les lycées sont plus théoriques et exigeants.) |
| 7. | Fabrizio: | Esatto, i tecnici danno più competenze pratiche. | (Exact, les formations techniques donnent davantage de compétences pratiques.) |
| 8. | Annalisa: | Sì, infatti lui è molto appassionato di tecnologia, forse un tecnico informatico farebbe al caso suo. | (Oui, il est en effet très passionné par la technologie, peut‑être qu'une formation de technicien informatique lui conviendrait.) |
| 9. | Fabrizio: | Però ama anche disegnare, quindi il liceo artistico non sarebbe male. | (Mais il aime aussi dessiner, donc un lycée artistique ne serait pas mauvais.) |
| 10. | Annalisa: | Possiamo parlarne con calma e visitare diverse scuole insieme. | (On peut en parler calmement et visiter différentes écoles ensemble.) |
| 11. | Fabrizio: | È una buona idea, a breve dovrebbero iniziare gli open day delle varie scuole. | (C'est une bonne idée, bientôt devraient commencer les journées portes ouvertes des différentes écoles.) |
| 12. | Annalisa: | Così almeno riesce a capire bene quale scuola superiore fa al caso suo. | (Ainsi au moins il pourra bien comprendre quel lycée lui convient.) |
1. Perché Marco è un po’ agitato?
(Pourquoi Marco est‑il un peu agité ?)2. Che tipo di scuola ha scelto alla fine Annalisa?
(Quel type d'école Annalisa a‑t‑elle choisi finalement ?)