A2.14.1 - Der Studiengang
Il corso di laurea
Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| La laurea | Der Abschluss |
| Gli studenti | Die Studierenden |
| La laurea magistrale | Der Masterabschluss |
| Gli studi | Das Studium |
| I laureati | Die Absolventen |
| Il corso di studi | Der Studiengang |
| La laurea triennale | Der Bachelorabschluss |
| I tirocini | Die Praktika |
| All’Università di Verona, a un anno dalla laurea, l’ottantacinque per cento degli studenti trova lavoro. | (An der Universität Verona finden ein Jahr nach dem Abschluss 85 Prozent der Studierenden eine Arbeitsstelle.) |
| La percentuale sale al novantadue per cento se si considerano i laureati magistrali. | (Der Prozentsatz steigt auf 92 Prozent, wenn man die Masterabsolventen mit einbezieht.) |
| Questi dati sono più alti rispetto alla media del Veneto, che è il settantotto per cento. | (Diese Werte liegen über dem Durchschnitt in Venetien, der bei 78 Prozent liegt.) |
| L’indagine è stata fatta da AlmaLaurea su tremilanovecento laureati triennali e novecentodiciannove laureati magistrali. | (Die Erhebung wurde von AlmaLaurea unter 3.900 Bachelorabsolventen und 919 Masterabsolventen durchgeführt.) |
| Sono stati inclusi anche novecentotrentacinque laureati magistrali del duemiladodici, contattati dopo cinque anni dalla laurea. | (Ebenfalls berücksichtigt wurden 935 Masterabsolventen aus dem Jahr 2012, die fünf Jahre nach ihrem Abschluss kontaktiert wurden.) |
| Secondo l’università, questi risultati mostrano che la preparazione degli studenti è buona. | (Laut der Universität zeigen diese Ergebnisse, dass die Ausbildung der Studierenden gut ist.) |
| L’ateneo dice di aver accompagnato bene gli studenti verso il mondo del lavoro. | (Die Hochschule gibt an, die Studierenden gut in Richtung Arbeitswelt begleitet zu haben.) |
| Dopo la laurea magistrale la percentuale di occupati sale sopra il novanta per cento. | (Nach dem Masterabschluss steigt die Beschäftigungsquote auf über 90 Prozent.) |
| Questo significa che i dati sono positivi sia per la laurea triennale sia per la laurea magistrale. | (Das bedeutet, dass die Zahlen sowohl für den Bachelorabschluss als auch für den Masterabschluss positiv sind.) |
| Un altro dato importante è il grande numero di stage e tirocini svolti durante il corso di studi. | (Ein weiterer wichtiger Faktor ist die hohe Zahl an Praktika und Trainee-Stellen, die während des Studiums absolviert werden.) |
Verständnisfragen:
-
Perché i risultati dell’Università di Verona sono considerati positivi per gli studenti?
(Warum gelten die Ergebnisse der Universität Verona als positiv für die Studierenden?)
-
Qual è la differenza tra la situazione lavorativa dopo la laurea triennale e dopo la laurea magistrale?
(Worin besteht der Unterschied in der beruflichen Situation nach dem Bachelorabschluss im Vergleich zum Masterabschluss?)
-
Perché il numero di stage e tirocini è un dato importante per il percorso di studi?
(Warum ist die Anzahl der Praktika und Trainee-Stellen ein wichtiger Faktor für den Studienverlauf?)
Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
La laurea
| 1. | Fabio: | Ciao Rebecca, come vanno gli studi? | (Hallo Rebecca, wie läuft dein Studium?) |
| 2. | Rebecca: | Ciao Fabio, bene! Tra un paio di mesi mi laureo in economia. | (Hallo Fabio, gut! In ein paar Monaten mache ich meinen Abschluss in Wirtschaftswissenschaften.) |
| 3. | Fabio: | Congratulazioni! Laurea triennale, giusto? | (Glückwunsch! Bachelor, oder?) |
| 4. | Rebecca: | Sì. E tu invece? Hai già finito la triennale? | (Ja. Und du? Hast du den Bachelor schon abgeschlossen?) |
| 5. | Fabio: | Sì, ho iniziato a settembre la magistrale in ingegneria informatica. | (Ja, im September habe ich den Master in Informatik begonnen.) |
| 6. | Rebecca: | Wow, sembra molto tosta! Ti piace il corso? | (Wow, das klingt ziemlich anspruchsvoll! Gefällt dir der Studiengang?) |
| 7. | Fabio: | Moltissimo, anche se è molto difficile. Non vedo l’ora di fare il tirocinio in una startup. | (Sehr. Er ist zwar sehr schwierig, aber ich mag ihn. Ich kann es kaum erwarten, ein Praktikum bei einem Startup zu machen.) |
| 8. | Rebecca: | Lo immagino. Anch’io vorrei fare un tirocinio in una startup durante la magistrale. | (Das kann ich mir vorstellen. Ich würde während des Masters auch gerne ein Praktikum bei einem Startup machen.) |
| 9. | Fabio: | Mi sembra una grande idea. Ora devo andare a lezione, buona fortuna con la laurea! | (Das klingt nach einer großartigen Idee. Jetzt muss ich zur Vorlesung, viel Erfolg mit deinem Abschluss!) |
| 10. | Rebecca: | Grazie mille! Buona lezione! | (Vielen Dank! Viel Spaß in der Vorlesung!) |
1. Istruzione: Leggi il dialogo e scegli la risposta corretta per ogni domanda.
(Anweisung: Lies den Dialog und wähle die richtige Antwort zu jeder Frage.)Übung 3: Offene Gesprächsfragen
Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.
-
In che cosa ti sei laureato/laureata o in che cosa vorresti laurearti? Perché hai scelto questo corso?
In welchem Fach hast du deinen Abschluss gemacht bzw. in welchem Fach möchtest du ihn machen? Warum hast du diesen Studiengang gewählt?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Racconta brevemente la tua esperienza all’università: com’era un semestre tipico per te (lezioni, esami, studio)?
Erzähle kurz von deinen Erfahrungen an der Universität: Wie sah ein typisches Semester für dich aus (Vorlesungen, Prüfungen, Lernen)?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Se vivessi in Italia, preferiresti fare un tirocinio in un’azienda grande o in una startup? Perché?
Wenn du in Italien leben würdest, würdest du lieber ein Praktikum in einem großen Unternehmen oder in einem Startup machen? Warum?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Quali differenze noti tra il sistema universitario del tuo paese e quello italiano? Nomina una o due differenze importanti per te.
Welche Unterschiede bemerkst du zwischen dem Universitätssystem deines Landes und dem italienischen? Nenne ein oder zwei für dich wichtige Unterschiede.
__________________________________________________________________________________________________________
Üben Sie diesen Dialog mit einem echten Lehrer!
Dieser Dialog ist Teil unserer Unterrichtsmaterialien. Während unserer Gesprächsstunden üben Sie die Situationen mit einem Lehrer und anderen Schülern.
- Implementiert CEFR, DELE-Prüfung und Richtlinien des Cervantes-Instituts
- Unterstützt von der Universität Siegen