Las conjunciones de tiempo "quand, après que, dès que..."

Les conjonctions de temps ("quand, après que, dès que...")


Les conjonctions de temps sont utilisées pour situer deux évènements l'un par rapport à l'autre.

(Las conjunciones de tiempo se utilizan para situar dos acontecimientos el uno con respecto al otro.)

Idea clave: elegir el modo (indicatif vs subjonctif)

  • Indicatif: el hecho se presenta como real / constatado (un dato, una rutina, una secuencia objetiva).
  • Subjonctif: el hecho se presenta como no realizado aún, incierto o “a la espera de que ocurra”.

Truco rápido: si la conjunción significa “cuando ocurre X (real)”, suele ir en indicatif. Si significa “antes de que ocurra X / hasta que ocurra X”, suele ir en subjonctif.

Conjunciones con indicatif: hechos situados en el tiempo

Conjunción Uso típico Ejemplo correcto
quand / lorsque rutina / momento Je traverse le carrefour quand les feux sont verts.
au moment où exactamente en ese instante Je vais partir au moment où le train arrive.
pendant que dos acciones en paralelo Je conduis pendant que l’agent dirige le trafic.
dès que / aussitôt que inmediatamente después Nous partons dès que la grève est terminée.
après que después (hecho ya realizado) Il est parti après que tu es arrivé.
  • Ojo con “après que”: en francés estándar va con indicatif.
    • après que j’aie fini
    • après que j’ai fini ✅

Conjunciones con subjonctif: “aún no” / condición temporal

Conjunción Qué expresa Ejemplo correcto
avant que antes de que ocurra algo Ils ont pris le train avant que la grève soit annoncée.
jusqu’à ce que hasta que ocurra algo (límite) Je prends le bus jusqu’à ce que je puisse passer mon permis.

En estas dos, la segunda acción está “en perspectiva”: todavía no es un hecho en el momento del verbo principal.

Caso muy frecuente: mismo sujeto → “avant de” + infinitif

  • Si las dos acciones las hace la misma persona, evita “avant que” y usa:

avant de + infinitif

  • Vous avez réparé la voiture avant de partir. ✅
  • Vous avez réparé la voiture avant que vous partiez. (posible, pero menos natural y más pesado) ⚠️

Negación “ne” (explétif) con “avant que”: no es una negación real

  • En francés es común (sobre todo en registro cuidado) añadir ne después de avant que:

Nous partons en covoiturage avant que les embouteillages ne commencent.

  • Ese ne no significa “no”.
  • Si quieres negar de verdad, necesitas ne... pas:

… avant que les embouteillages ne commencent (≈ “antes de que empiecen”).

… avant que les embouteillages ne commencent pas (raro en este contexto; suena forzado).

Mini checklist (autocorrección en 10 segundos)

  1. ¿La conjunción es avant que o jusqu’à ce que? → Subjonctif.
  2. ¿Es après que, quand, pendant que, dès que? → Indicatif.
  3. ¿Mismo sujeto con “avant…”? → probablemente avant de + infinitif.
  4. ¿Ves un ne solo con “avant que”? → seguramente es ne explétif (no niega).

Ejemplos puente (muy típicos en un contexto profesional)

  • Je valide le budget avant que le comité se prononce. (subjonctif: aún no se ha pronunciado)
  • Je lance la réunion dès que tout le monde est là. (indicatif: condición real)
  • Nous archivons le dossier après que le client a signé. (indicatif: firma ya hecha)
  • Je relis le contrat avant de l’envoyer. (mismo sujeto → infinitif)
Conjonction (Conjunción)Temps (Tiempo)Exemple (Ejemplo)
Quand / Lorsque (Cuando)IndicatifJe traverse le carrefour quand les feux sont verts. (Cruzo el cruce cuando los semáforos están en verde.)
Au moment où (En el momento en que)IndicatifJe vais partir au moment où le train arrive. (Voy a salir en el momento en que llega el tren.)
Pendant que (Mientras)IndicatifJe conduis pendant que l’agent de circulation dirige le trafic. (Conduzco mientras el agente de circulación dirige el tráfico.)
Dès que / Aussitôt que (En cuanto)IndicatifNous devons partir dès que la grève est terminée. (Tenemos que salir en cuanto termine la huelga.)
Après que (Después de que)IndicatifIl est parti après que tu es arrivé.  (Se fue después de que tú llegaste. )
Avant que (Antes de que)SubjonctifIls ont pris le train avant que la grève soit annoncée. (Tomaron el tren antes de que se anunciara la huelga.)
Jusqu’à ce que (Hasta que)SubjonctifJe prends le bus jusqu'à ce que je puisse passer mon permis. (Tomo el autobús hasta que pueda sacarme el permiso de conducir.)

¡Excepciones!

  1. Cuando los dos verbos tienen el mismo sujeto, se utiliza avant de + el infinitivo. Ejemplo: Vous avez réparé la voiture avant de partir.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Je traverse le carrefour ___ les feux sont verts, sinon j'attends sur le trottoir.

Cruzo el cruce ___ los semáforos están en verde, si no espero en la acera.

2. ___ je suis dans les bouchons, j'appelle le service RH pour vérifier le remboursement de frais.

___ estoy en los atascos, llamo al departamento de RR. HH. para comprobar el reembolso de gastos.

3. ___ la grève est terminée, les pendulaires reprennent le train et le quai se remplit rapidement.

___ termina la huelga, los viajeros vuelven a tomar el tren y el andén se llena rápidamente.

4. Nous partons en covoiturage ___ les embouteillages ne commencent sur l'autoroute.

Nos vamos en coche compartido ___ empiecen los atascos en la autopista.

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe cada par de frases en una sola frase usando la conjunción temporal indicada (atención: «avant que» y «jusqu’à ce que» + subjuntivo; si los dos verbos tienen el mismo sujeto, usa «avant de» + infinitivo).

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (Avant de) Je vérifie mon agenda. Ensuite, j’appelle le client.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je vérifie mon agenda avant d’appeler le client.
    (Reviso mi agenda antes de llamar al cliente.)
  2. Pista Pista (Dès que) Le train arrive. Je monte dans le train.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je monte dans le train dès que le train arrive.
    (Subo al tren en cuanto el tren llega.)
  3. Pista Pista (Au moment où) Le responsable ouvre la réunion. Les participants s’installent.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Les participants s’installent au moment où le responsable ouvre la réunion.
    (Los participantes se instalan en el momento en que el responsable abre la reunión.)
  4. Pista Pista (Pendant que) Je prépare la présentation. Mon collègue imprime les documents.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je prépare la présentation pendant que mon collègue imprime les documents.
    (Preparo la presentación mientras mi colega imprime los documentos.)

Ejercicio 3: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1.
Construcción incorrecta: «después de que» se construye con el indicativo, no con el subjuntivo. Hay que decir «después de que he terminado». (Excepción: si los sujetos son los mismos, se usa «antes de» + infinitivo.)
2.
Construcción incorrecta: «antes de que» exige el subjuntivo. Hay que decir «antes de que la huelga sea anunciada». (Si los sujetos fueran los mismos, se podría usar «antes de anunciar», pero aquí los sujetos difieren.)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Maestro

Université de Poitiers

University_Logo

Francia


Última actualización:

Domingo, 31/05/2026 18:29