La concordancia de los tiempos

La concordance des temps


La concordance des temps détermine l'harmonie entre la principale et la subordonnée dans une phrase

(La concordancia de los tiempos determina la armonía entre la oración principal y la subordinada en una frase.)

Concordancia de tiempos (style indirect): la idea clave

Cuando dices lo que alguien piensa / sabe / dice / explica, a menudo tienes:

  • Proposición principal (verbo “de cabeza”): Je pense / Il a dit / Elle savait…
  • Subordinada introducida por que: …que + verbo

El tiempo de la subordinada no se elige “libremente”: depende de cuándo ocurre la acción respecto a la principal:

  • Simultanéité = al mismo tiempo
  • Antériorité = antes
  • Postériorité = después

Paso a paso: cómo elegir el tiempo correcto

  1. 1) Identifica el tiempo de la principal (presente, pasado, futuro).

  2. 2) Pregúntate: ¿la acción de la subordinada pasa a la vez, antes o después?

  3. 3) Aplica el “paquete” de tiempos que corresponde (mira la tabla del libro).

Principales en presente: presente / pasado compuesto / futuro

Si la principal está en presente, la subordinada suele quedarse en tiempos “directos” (sin desplazamiento especial):

Relación Principal Subordinada (habitual) Ejemplo
Simultaneidad Présent Présent Je pense que l’inventeur étudie les données.
Anterioridad Présent Passé composé Il sait qu’elle a fini son travail.
Posterioridad Présent Futur Je pense qu’il inventera une nouvelle machine bientôt.

Pista rápida: en presente, piensa como en español: Creo que… (ahora / ya / mañana).

Principales en pasado: “desplazamiento” hacia el pasado

Si la principal está en pasado, la subordinada suele “bajar” un escalón temporal:

  • Simultaneidad en el pasadoimparfait
  • Anterioridad respecto a un pasadoplus-que-parfait
  • Posterioridad respecto a un pasadoconditionnel présent
Relación Ejemplo correcto Qué significa
Simultaneidad Le chef savait que l’étude était longue. En ese momento (en el pasado), la situación era así.
Anterioridad Le chercheur a vu que le liquide s’était évaporé la veille. Primero se evaporó, luego él lo vio.
Posterioridad Elle a dit qu’elle finirait bientôt ce projet. En el momento de decirlo (pasado), “después” era futuro.

El error típico: futuro en subordinada con principal en pasado

En francés, si la principal está en pasado, la subordinada no puede ir en futur simple.

  • Correcto: Elle a dit qu’elle finirait bientôt.

  • Incorrecto: Elle a dit qu’elle finira bientôt.

Traducción mental útil: “futuro visto desde el pasado” = condicional (como en español: dijo que terminaría).

Dos “palabras señal” que te ayudan: déjà y quand

  • déjà suele empujar a anterioridad → en pasado: plus-que-parfait

    Il a compris que les clients étaient déjà partis.

  • quand te obliga a mirar el orden:

    • Quand + futur (para el futuro): Quand tu arriveras, j’aurai fini.

    • Quand + imparfait (contexto pasado): Quand il arrivait, on travaillait encore.

Autocontrol en 10 segundos (checklist)

  1. ¿La principal está en presente o en pasado?

  2. ¿La subordinada ocurre a la vez, antes o después?

  3. Si la principal está en pasado: ¿he evitado el futur y usado conditionnel para “después”?

  4. Si es “antes del pasado”: ¿he usado plus-que-parfait?

Qué debes vigilar en conversación profesional

  • En informes y reuniones, aparecen mucho: il a dit que…, j’ai compris que…, elle savait que…

  • Cuando cites una previsión pasada: usa el condicional.
    Le responsable a annoncé que les résultats seraient disponibles lundi.

  • Cuando expliques una causa ya ocurrida: usa el plus-que-parfait.
    On a constaté que le système avait déjà échoué.

  1. La subordinada puede expresar una acción al mismo tiempo que la principal (=simultaneidad), antes que la principal (=anterioridad), o después que la principal (=posterioridad).
  2. Si la principal está en presente, la subordinada puede estar en presente, en futuro o en pretérito perfecto, según el sentido; si la principal está en pasado, la subordinada suele ir en imperfecto o en pluscuamperfecto.
  3. Cuando el verbo de la principal está en pasado, es gramaticalmente imposible usar el futuro simple en la subordinada: para expresar la posterioridad en el pasado, se usa a menudo el condicional presente.
SimultanéitéAntérioritéPostériorité
Présent + PrésentPrésent + Passé composé Présent + Futur
Je pense que l’inventeur étudie les données. (Yo pienso que el inventor estudia los datos.)Il sait qu'elle a fini son travail. (Él sabe que ella ha terminado su trabajo.)Je pense qu’il inventera une nouvelle machine bientôt. (Yo pienso que él inventará una nueva máquina pronto.)
Imparfait + ImparfaitPassé composé + Plus-que-parfait Imparfait + Conditionnel
Le chef savait que l’étude était longue (El jefe sabía que el estudio era largo.)Le chercheur a vu que le liquide s’était évaporé hier. (El investigador vio que el líquido se había evaporado ayer.)Je pensais qu'il viendrait (Yo pensaba que él vendría.)
Futur + FuturFutur + Futur antérieurPassé composé + Conditionnel
Je le ferai quand tu seras (Lo haré cuando estés aquí.)Quand tu arriveras, j'aurai fini mon invention. (Cuando llegues, yo habré terminado mi invento.)Elle a dit qu’elle finirait bientôt ce projet. (Ella dijo que terminaría pronto este proyecto.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Je pense que le biologiste ____ la matière en ce moment.

Creo que el biólogo ____ la materia en este momento.

2. Elle sait que l’échantillon ____ stérilisé avant le protocole.

Ella sabe que la muestra ____ esterilizada antes del protocolo.

3. Le chef a expliqué que le liquide ____ pendant la nuit.

El jefe explicó que el líquido ____ durante la noche.

4. Je pensais que l’inventeur ____ une nouvelle méthode sous la supervision du directeur.

Pensaba que el inventor ____ un nuevo método bajo la supervisión del director.

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Armonice los tiempos entre la proposición principal y la subordinada: reescriba cada frase poniendo el verbo de la subordinada en el tiempo correcto (simultaneidad, anterioridad o posterioridad).

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Je sais qu'il (terminer) le rapport hier.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je sais qu'il a terminé le rapport hier.
    (Sé que él terminó el informe ayer.)
  2. Je pensais que tu (venir) à la réunion demain.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je pensais que tu viendrais à la réunion demain.
    (Yo pensaba que tú vendrías a la reunión mañana.)
  3. Il a compris que les clients (déjà partir) quand il est arrivé.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Il a compris que les clients étaient déjà partis quand il est arrivé.
    (Él entendió que los clientes ya se habían ido cuando llegó.)
  4. Quand tu (arriver), je (déjà finir) la présentation.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Quand tu arriveras, j'aurai déjà fini la présentation.
    (Cuando tú llegues, yo ya habré terminado la presentación.)

Ejercicio 3: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1.
Incorrecto: con una principal en pasado («dijo»), no se usa el futuro simple en la subordinada; hace falta el condicional para la posterioridad.
2.
Incorrecto: con una principal en pasado («sabía»), la subordinada debe concordar en pasado (imperfecto) si se describe un estado en el mismo momento en el pasado, no en presente.

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Maestro

Université de Poitiers

University_Logo

Francia


Última actualización:

Miércoles, 03/06/2026 09:16