Einige Verben im Partizip II sind untrennbar, was bedeutet, dass sie nicht wie trennbare Verben (z. B. „sagen“ -> „gesagt“) gebildet werden können.

(Alcuni verbi al Participio II sono inseparabili, cioè non si formano come i verbi separabili (per es. «sagen» -> «gesagt»).)

Che cosa stai imparando qui?

  • Formare il Perfekt (passato prossimo) con i verbi beantragen, entscheiden, verstehen.
  • Riconoscere i verbi non separabili (untrennbare Verben).
  • Usare bene il Partizip II senza il prefisso ge- con questi verbi.

1. Ripasso ultra breve: com’è fatto il Perfekt?

  • In tedesco il Perfekt ha sempre due parti:

haben (coniugato) + Partizip II (alla fine della frase)

  • Ich habe den Antrag abgegeben.
  • Wir haben lange gewartet.

Qui ti interessa soprattutto come si forma il Partizip II dei verbi non separabili.

2. Verbi non separabili: che cosa vuol dire?

  • Un verbo è non separabile quando il prefisso non si stacca mai.
  • Prefissi tipici non separabili: be-, ent-, ver-, er-, zer-, ge- (attenzione: qui "ge" fa già parte del verbo).
Infinito Prefisso Tipo Esempio in frase
beantragen be- non separabile Ich beantrage den Pass.
entscheiden ent- non separabile Wir entscheiden morgen.
verstehen ver- non separabile Er versteht den Brief nicht.
  • Nelle frasi al presente il prefisso resta attaccato: non vedi mai tragen ... be.
  • Questo resta vero anche nel Perfekt.

3. Regola grafica chiave: niente ge- davanti

Per i verbi non separabili la regola base per il Partizip II è:

mai aggiungere il prefisso ge-

  • beantragenbeantragt (non gebeantragt)
  • entscheidenentschieden (non geentschieden)
  • verstehenverstanden (non geverstanden)

Il prefisso be-, ent-, ver- è già lì. Non si aggiunge un secondo prefisso.

4. Come si formano concretamente questi participi?

La regola generale del libro:

  • al tema del verbo si aggiunge la desinenza -t (regolari) o -en (irregolari).
Infinito Tipo Partizip II
beantragen regolare beantragt (stamm beantrag- + -t)
entscheiden irregolare entschieden (forma propria con -en)
verstehen irregolare verstanden (forma propria con -en)
  • Non devi calcolare ogni volta il tema: impara la forma intera beantragt / entschieden / verstanden.

5. Struttura della frase: dove va il Partizip II?

  • Nel Perfekt il Partizip II sta alla fine della frase.
  • haben (coniugato) sta al secondo posto.
Persona Perfekt Schema
ich Ich habe den Pass beantragt. Soggetto + habe + ... + beantragt
du Du hast über den Termin entschieden. Soggetto + hast + ... + entschieden
wir Wir haben die Regeln nicht verstanden. Soggetto + haben + ... + verstanden
  • Tra haben e il Partizip II puoi inserire il contenuto: oggetto, avverbi, complementi.

6. Coniugazione completa con i tre verbi

beantragen entscheiden verstehen
ich ich habe beantragt ich habe entschieden ich habe verstanden
du du hast beantragt du hast entschieden du hast verstanden
er / sie / es er/sie/es hat beantragt er/sie/es hat entschieden er/sie/es hat verstanden
wir wir haben beantragt wir haben entschieden wir haben verstanden
ihr ihr habt beantragt ihr habt entschieden ihr habt verstanden
sie / Sie sie / Sie haben beantragt sie / Sie haben entschieden sie / Sie haben verstanden

7. Errori tipici da evitare

  • Errore 1: aggiungere “ge-”

Ich habe den Pass gebeantragt.

Corretto: Ich habe den Pass beantragt.

  • Errore 2: usare l’infinito dopo “haben”

Wir haben das Formular beantragen.

Corretto: Wir haben das Formular beantragt.

  • Errore 3: inventare la desinenza

Die Behörde hat noch nicht entschiedet.

Corretto: Die Behörde hat noch nicht entschieden.

Ich habe die Regeln verstandet.

Corretto: Ich habe die Regeln verstanden.

8. Collegamento con l’italiano: pensa al passato prossimo

Puoi usare l’italiano come appoggio mentale:

  • Ich beantrage den Pass.Ich habe den Pass beantragt.
  • Richiedo il passaporto.Ho richiesto il passaporto.
  • Wir entscheiden morgen.Wir haben gestern entschieden.
  • Decidiamo domani.Abbiamo deciso ieri.
  • Er versteht den Brief nicht.Er hat den Brief nicht verstanden.
  • Lui non capisce la lettera. → Lui non ha capito la lettera.

La logica è simile: ausiliare + participio. Cambia solo la posizione del participio (alla fine in tedesco).

9. Mini check personale

Prova a rispondere mentalmente a queste domande. Se riesci, hai capito il punto.

  1. Sai spiegare perché si dice beantragt e non gebeantragt?
  2. Sai dire a voce alta: ich/du/er ... con habe/hast/hat + beantragt?
  3. Sai trasformare questa frase al Perfekt?
    Ich verstehe die Informationen nicht.Ich habe die Informationen nicht verstanden.
  4. Riconosci subito che entscheiden e verstehen sono irregolari e finiscono in -en (entschieden, verstanden)?

Se hai dei dubbi, rileggi le tabelle e ripeti ad alta voce 2–3 frasi per verbo.

10. Frasi modello utili per il tuo contesto

  • Ich habe den Antrag auf Aufenthaltserlaubnis beantragt.
    Ho richiesto il permesso di soggiorno.
  • Wir haben uns für einen späteren Termin entschieden.
    Abbiamo deciso per un appuntamento più tardi.
  • Ich habe die Informationen auf der Webseite nicht verstanden.
    Non ho capito le informazioni sul sito.

Puoi usare queste strutture come modello e sostituire solo alcune parole (tipo di domanda, ufficio, documento, data).

  1. Alla radice del verbo si aggiunge la desinenza «(-t)» per i verbi regolari.
  2. Alla radice del verbo si aggiunge la desinenza «(-en)» per i verbi irregolari.
beantragen (fare richiesta, richiedere ufficialmente)entscheiden (decidere)verstehen (capire)
ich habe beantragt (ho fatto richiesta)ich habe entschieden (ho deciso)ich habe verstanden (ho capito)
du hast beantragt (hai fatto richiesta)du hast entschieden (hai deciso)du hast verstanden (hai capito)
er/sie/es hat beantragt (lui/lei ha fatto richiesta)er/sie/es hat entschieden (lui/lei ha deciso)er/sie/es hat verstanden (lui/lei ha capito)
wir haben beantragt (abbiamo fatto richiesta)wir haben entschieden (abbiamo deciso)wir haben verstanden (abbiamo capito)
ihr habt beantragt (avete fatto richiesta)ihr habt entschieden (avete deciso)ihr habt verstanden (avete capito)
sie haben beantragt (loro hanno fatto richiesta)sie haben entschieden (loro hanno deciso)sie haben verstanden (loro hanno capito)

Eccezioni!

  1. I verbi inseparabili non hanno mai il prefisso «ge-» al Participio II.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Sie haben die Sozialversicherungsnummer schon ___, oder brauchen Sie noch Hilfe?

Ha già richiesto il numero di previdenza sociale ___ o ha ancora bisogno di aiuto?)

2. Wir haben gestern ___, dass Ihr Antrag auf Arbeitserlaubnis akzeptiert wird.

Ieri abbiamo ___ che la vostra domanda per il permesso di lavoro verrà accettata.)

3. Entschuldigung, ich habe nicht ___, welche Dokumente ich noch einreichen muss.

Scusi, non ho ___ quali documenti devo ancora presentare.)

4. Wir haben klar ___, dass Sie die Anmeldung dringend brauchen und haben den Antrag sofort gestellt.

Abbiamo chiaramente ___ che avete bisogno dell'iscrizione con urgenza e abbiamo presentato la richiesta immediatamente.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli in ogni frase l'opzione grammaticalmente corretta con il participio passato.

1.
Sbagliato: I verbi inseparabili non prendono mai il prefisso „ge-“ nel participio passato.
Sbagliato: Dopo „ho“ va il participio passato; qui manca la forma corretta „richiesto“.
2.
Sbagliato: Questa opzione è formattata male e ripete il presente; il participio passato deve essere correttamente „deciso“ in una forma di passato prossimo.
Sbagliato: Desinenza sbagliata; il participio passato corretto è „deciso“, non „entschiedet“.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi al perfetto con i verbi inseparabili beantragen, entscheiden e verstehen (ich/du/er/sie/es/wir/ihr/sie). Esempio: Ich beantrage den Ausweis. → Ich habe den Ausweis beantragt.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Ich beantrage morgen meinen neuen Pass beim Bürgeramt.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich habe gestern meinen neuen Pass beim Bürgeramt beantragt.
    (Ich habe gestern meinen neuen Pass beim Bürgeramt beantragt.)
  2. Du entscheidest über den Termin für den Besuch im Amt.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Du hast über den Termin für den Besuch im Amt entschieden.
    (Du hast über den Termin für den Besuch im Amt entschieden.)
  3. Er versteht den Brief von der Ausländerbehörde nicht.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Er hat den Brief von der Ausländerbehörde nicht verstanden.
    (Er hat den Brief von der Ausländerbehörde nicht verstanden.)
  4. Wir beantragen heute die Verlängerung unserer Aufenthaltserlaubnis.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Wir haben heute die Verlängerung unserer Aufenthaltserlaubnis beantragt.
    (Wir haben heute die Verlängerung unserer Aufenthaltserlaubnis beantragt.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Giocate una conversazione: candidato e addetto discutono moduli e scadenze.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Sie warten im Amt auf einen Termin für die Anmeldung und Arbeitserlaubnis.
(State aspettando in un ufficio un appuntamento per la registrazione e il permesso di soggiorno e di lavoro.)

Discutere
  • Welche Anträge haben Sie in Deutschland schon beantragt oder eingereicht? (Quali pratiche avete già richiesto o presentato in Germania?)
  • Gab es eine Frist, die Sie knapp verpasst haben? Was haben Sie dann entschieden? (kurz)  (C'è stata una scadenza che avete quasi perso? Cosa avete deciso di fare allora? (breve))

Parole e frasi utili
  • Ich habe den Antrag für die Arbeitserlaubnis eingereicht. (Ho presentato la domanda per il permesso di lavoro.)
  • Die Behörde hat unsere Unterlagen geprüft. (L'ufficio ha verificato i nostri documenti.)
  • Ich habe die Informationen zur Sozialversicherung nicht verstanden. (Non ho capito le informazioni sulla previdenza sociale.)

Usare in conversazione
  • ich habe beantragt ... (ho richiesto ...)
  • wir haben entschieden ... (abbiamo deciso ...)
  • ich habe nicht verstanden ... (non ho capito ...)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 06/03/2026 09:12