Mit den Ausdrücken „damit" und „um ... zu" werden Sätze verbunden, um ein Ziel oder eine Absicht auszudrücken.

(Con le espressioni „damit" e „um ... zu" si collegano le frasi per esprimere un obiettivo o un’intenzione.)

Quando usare damit e quando usare um ... zu?

Entrambe le forme rispondono a: Perché? Per quale scopo?

  • damit + frase → c’è un soggetto espresso e un verbo coniugato.
  • um ... zu + infinitoniente soggetto nuovo, solo infinito.

Pensa così:

  • damit = “affinché / così che” + frase completa.
  • um ... zu = “per / per + infinito”.

Struttura di damit: frase secondaria con verbo alla fine

  • Schema:
    Hauptsatz + , + damit + soggetto + ... + verbo coniugato (alla fine)
Esempio Analisi
Ich buche ein Hostel, damit wir günstig übernachten können.
  • soggetto nel Nebensatz: wir
  • verbo coniugato alla fine: können
Wir buchen ein Apartment, damit die Kinder mehr Platz haben.
  • soggetto nuovo: die Kinder (non “wir”)
  • verbo coniugato alla fine: haben
  • Verbo alla fine è obbligatorio.
  • Il soggetto può essere uguale o diverso dal soggetto della principale.

Esempi corretti/sbagliati:

  • Ich bezahle online, damit ich Zeit spare.
  • Ich bezahle online, damit ich Zeit sparen. (manca il verbo coniugato)
  • Ich bezahle online, damit Zeit zu sparen. (“damit” non va con “zu + infinito”)

Struttura di um ... zu: stessa persona, verbo all’infinito

  • Schema base:
    Hauptsatz + , + um + ... + zu + infinito
  • Nessun soggetto nuovo dopo um.
  • Il soggetto dell’azione finale = stesso soggetto della frase principale.
Esempio Chi fa l’azione dopo “um ... zu”?
Ich reserviere ein Doppelzimmer, um bequem zu schlafen. ich → prenoto e dormo
Wir nehmen ein Hostel, um günstig zu übernachten. wir → prendiamo l’ostello e dormiamo lì

Esempi corretti/sbagliati:

  • Ich schreibe eine E‑Mail, um ein Zimmer zu reservieren.
  • Ich schreibe eine E‑Mail, um ich ein Zimmer reserviere. (c’è un soggetto, vietato)
  • Ich schreibe eine E‑Mail, um ich reserviere ein Zimmer. (di nuovo soggetto + verbo coniugato)

Regola chiave: soggetti uguali o diversi?

Domandati sempre: chi fa l’azione di scopo?

  1. Stesso soggetto → di solito “um ... zu”
    • Ich lerne Deutsch, um besser mit meinen Kollegen zu sprechen.
      (Chi parla meglio? Io, stesso soggetto.)
    • Wir fahren früh los, um nicht im Stau zu stehen.
      (Chi non vuole stare in coda? Noi.)
  2. Soggetto diverso → “damit”
    • Wir buchen ein Apartment, damit die Kinder mehr Platz haben.
      (“Noi” prenotiamo, ma chi ha più spazio? Die Kinder.)
    • Ich schicke dir den Link, damit du das Hotel buchen kannst.
      (Io mando, ma chi prenota? Tu.)

Controllo veloce:

  • Se puoi riscrivere con “per + infinito” in italiano → spesso um ... zu.
  • Se in italiano useresti “affinché / cosicché + soggetto” → damit.

Ordine delle parole: dove va “zu”?

In “um ... zu” l’infinito sta alla fine, con zu prima del verbo principale.

  • um + (eventuali avverbi / oggetto) + zu + verbo all’infinito
Corretto Sbagliato
um pünktlich im Büro zu sein um zu pünktlich im Büro sein
um ein Zimmer zu reservieren um zu ein Zimmer reservieren

Se il verbo è separabile, zu va in mezzo:

  • um früh aufzustehen (aufstehen)
  • um die Reservierung abzusagen (absagen)

Errore tipico 1: mischiare “damit” e “um ... zu”

Regola semplice:

  • dopo damitmai “zu + infinito”.
  • dopo ummai soggetto + verbo coniugato.
Forma Corretto Sbagliato
damit Ich buche ein Einzelzimmer, damit ich ruhig schlafen kann. Ich buche ein Einzelzimmer, damit ruhig zu schlafen.
um ... zu Ich buche ein Einzelzimmer, um ruhig zu schlafen. Ich buche ein Einzelzimmer, um ich ruhig schlafen kann.

Errore tipico 2: riferire “um ... zu” alla persona sbagliata

Ricorda: “um ... zu” parla sempre del soggetto della principale.

  • Wir kaufen ein günstiges Ticket, um Geld zu sparen.
    (Noi compriamo, noi risparmiamo.)
  • Wir buchen ein Apartment, um die Kinder mehr Platz zu haben.
    Qui sembra che noi abbiamo più spazio, non i bambini → è incoerente.
  • Correzione con damit:
    Wir buchen ein Apartment, damit die Kinder mehr Platz haben.

Livello di formalità: quale suona più “scritto”?

  • um ... zu è spesso un po’ più formale / scritto.
    Ich schreibe eine E‑Mail, um ein Zimmer zu reservieren.
  • damit è molto comune nel parlato e nello scritto.
    Ich schreibe eine E‑Mail, damit ich ein Zimmer reservieren kann.

In molti casi puoi usare entrambe le forme. La differenza principale resta il tipo di frase:

  • damit → subordinata con soggetto + verbo coniugato.
  • um ... zu → infinito senza soggetto.

Mini check-list prima di parlare o scrivere

  1. Qual è lo scopo?
    Trova l’idea “per fare cosa?” nella tua frase.
  2. Chi fa l’azione di scopo?
    • Stessa persona della principale → um ... zu.
    • Persona diversa → damit.
  3. Controlla la forma
    • dopo damit: soggetto + ... + verbo coniugato alla fine.
    • dopo um: (eventuali parole) + zu + infinito.
  4. Fai una prova mentale in italiano
    • “per + infinito” → probabilmente um ... zu.
    • “affinché + soggetto” → damit.

Se questi quattro passi funzionano, stai usando damit e um ... zu in modo sicuro.

  1. Entrambe rispondono a "Warum?/ Wozu?".
  2. „Um...zu" è un po’ più formale o usato nello scritto.
Konjunktion (congiunzione)Formel (formula)Beispiel (esempio)
damit (affinché, così che)damit + Subjekt + (Adjektiv) + VerbIch buche ein Hostel, damit wir günstig übernachten. (Prenoto un ostello affinché possiamo pernottare a buon prezzo.)
um ... zu (per + infinito)um + Adjektiv + zu + VerbIch reserviere ein Doppelzimmer, um bequem zu schlafen. (Prenoto una camera doppia per dormire comodamente.)

Eccezioni!

  1. „damit" = proposizione subordinata, obbligatoriamente con il verbo alla fine.
  2. „um ... zu" si riferisce sempre al soggetto della frase principale.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ich schicke Ihnen die Buchungsbestätigung per E‑Mail, ___ Sie Ihre Unterkunft in Ruhe prüfen können.

Le invio la conferma di prenotazione via e‑mail, ___ potrà controllare con calma il suo alloggio.)

2. Ich rufe in der Jugendherberge an, ___ ein Doppelzimmer mit Halbpension zu buchen.

Chiamo l'ostello ___ prenotare una camera doppia con mezza pensione.)

3. Ich möchte ein Apartment reservieren, ___ ich in Ruhe arbeiten kann.

Vorrei riservare un appartamento, ___ posso lavorare con calma.)

4. Wir nehmen ein Hostel in der Stadtmitte, ___ günstig zu übernachten.

Prendiamo un ostello in centro ___ pernottare a buon mercato.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase che esprime grammaticalmente correttamente lo scopo o l'intenzione.

1.
Dopo "um"/"per" non può esserci un verbo coniugato con soggetto; la forma corretta sarebbe "per poter dormire tranquillo" (um ruhig zu schlafen).
Dopo "damit"/"affinché" deve esserci una proposizione subordinata completa con soggetto e verbo finito; qui manca il soggetto e il verbo non è alla fine.
2.
"um"/"per" non può essere combinato con un verbo coniugato e un soggetto; qui dovrebbe esserci "per riservare una camera" (um ... zu reservieren).
Dopo "damit"/"affinché" segue una proposizione subordinata con verbo finito, non una costruzione con "um ... zu" all'infinito.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Collega le frasi ed esprimi lo scopo: scrivi ogni volta una volta con «damit» (proposizione subordinata, verbo alla fine) e una volta con «um ... zu» (costruzione all’infinito).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Ich lerne Deutsch. Ich möchte besser mit meinen Kollegen sprechen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich lerne Deutsch, damit ich besser mit meinen Kollegen sprechen kann. / Ich lerne Deutsch, um besser mit meinen Kollegen zu sprechen.
    (Ich lerne Deutsch, damit ich besser mit meinen Kollegen sprechen kann. / Ich lerne Deutsch, um besser mit meinen Kollegen zu sprechen.)
  2. Wir fahren früh los. Wir wollen nicht im Stau stehen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Wir fahren früh los, damit wir nicht im Stau stehen. / Wir fahren früh los, um nicht im Stau zu stehen.
    (Wir fahren früh los, damit wir nicht im Stau stehen. / Wir fahren früh los, um nicht im Stau zu stehen.)
  3. Er macht einen Deutschkurs. Er will in Deutschland arbeiten.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Er macht einen Deutschkurs, damit er in Deutschland arbeiten kann. / Er macht einen Deutschkurs, um in Deutschland zu arbeiten.
    (Er macht einen Deutschkurs, damit er in Deutschland arbeiten kann. / Er macht einen Deutschkurs, um in Deutschland zu arbeiten.)
  4. Ich nehme den Zug. Ich möchte pünktlich im Büro sein.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich nehme den Zug, damit ich pünktlich im Büro bin. / Ich nehme den Zug, um pünktlich im Büro zu sein.
    (Ich nehme den Zug, damit ich pünktlich im Büro bin. / Ich nehme den Zug, um pünktlich im Büro zu sein.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Pianificate insieme l’alloggio e motivate ogni scelta con uno scopo.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Sie planen mit einer Kollegin eine Geschäftsreise und müssen die Unterkunft buchen.
(State pianificando un viaggio di lavoro con una collega e dovete prenotare l'alloggio.)

Discutere
  • Welche Unterkunft ist für Ihre Geschäftsreise am besten geeignet und warum? (Quale tipo di alloggio è più adatto al vostro viaggio di lavoro e perché?)
  • Welche Zimmerausstattung brauchen Sie, damit Sie gut arbeiten können? (Quali servizi nella camera vi servono per poter lavorare bene?)

Parole e frasi utili
  • ein Doppelzimmer (una camera doppia)
  • ein Apartment (un appartamento)
  • Halbpension (mezza pensione)

Usare in conversazione
  • damit (affinché)
  • um ... zu (per ... (per))

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 05:22