Esprimere lo scopo con „damit” e „um … zu”

Den Zweck ausdrücken mit „damit" und „um … zu"


Mit den Ausdrücken „damit" und „um ... zu" werden Sätze verbunden, um ein Ziel oder eine Absicht auszudrücken.

(Con le espressioni „damit" e „um ... zu" si collegano frasi per esprimere un obiettivo o un’intenzione.)

Scegliere tra damit e um … zu: la regola chiave

  • um … zu = scopo/intenzione con lo stesso soggetto della frase principale.
  • damit = scopo/intenzione quando la seconda parte ha un soggetto proprio (spesso diverso).

Domanda guida: risponde a Perché? / A che scopo?

Check rapido in 2 passi (autocorrezione)

  1. Chi “fa” l’azione dello scopo?
    • È lo stesso soggetto della principale → usa um … zu.
    • È un altro soggetto (o vuoi nominarlo esplicitamente) → usa damit.
  2. Che forma verbale serve?
    • um … zu + infinito (con zu) → verbo all’infinito in fondo.
    • damit + frase subordinata → verbo coniugato alla fine.

Struttura e ordine delle parole (visivo)

um … zu

Hauptsatz, um + (info) + zu + INFINITO

damit

Hauptsatz, damit + SOGGETTO + (info) + VERBO CONIUGATO (in fondo)

Esempi modello (professionali e naturali)

  • Stesso soggetto → um … zu

    Ich buche ein Einzelzimmer, um in Ruhe zu arbeiten.

    (Prenoto una singola per lavorare con calma.)

  • Soggetto diverso → damit

    Ich buche ein Apartment, damit wir abends noch Termine vorbereiten können.

    (Prenoto un appartamento affinché noi possiamo preparare ancora appuntamenti la sera.)

  • Vuoi evidenziare un “tu/lei/loro” → damit

    Ich schicke Ihnen die Buchungsnummer, damit Sie alles schnell prüfen können.

    (Le mando il numero di prenotazione così può controllare tutto rapidamente.)

Errori tipici (e come evitarli)

  • 1) Mettere un soggetto con “um … zu”

    Ich buche ein Einzelzimmer, um wir Ruhe haben.

    Corretto: Ich buche ein Einzelzimmer, um Ruhe zu haben.

  • 2) Usare l’infinito dopo “damit”

    Ich rufe im Hotel an, damit ich das Frühstück zu buchen.

    Corretto: Ich rufe im Hotel an, damit ich das Frühstück buche.

  • 3) Dimenticare “zu” con “um … zu”

    Wir nehmen ein Hostel, um günstiger übernachten.

    Corretto: … um günstiger zu übernachten.

Mini-trucco: “per + infinito” vs “affinché” (italiano → tedesco)

  • per + infinito → spesso corrisponde a um … zu (stesso soggetto)

  • affinché / così che → spesso corrisponde a damit (soggetto espresso o diverso)

Attenzione: non è una traduzione parola per parola, ma funziona bene come controllo rapido.

Autoverifica finale (prima di parlare in classe)

  1. Posso inserire un soggetto diverso nella parte dello scopo? → allora damit.

  2. Il verbo della parte dello scopo è infinito con zu? → allora um … zu.

  3. Con damit ho messo il verbo coniugato alla fine? (es. … damit wir … können)

  1. Entrambe rispondono a “Warum?/ Wozu?”.
  2. „Um...zu" è un po’ più formale o usato nello scritto.
Konjunktion (Congiunzione)Formel (Formula)Beispiel (Esempio)
damit (affinché)damit + Subjekt + (Adjektiv) + VerbIch buche ein Hostel, damit wir günstig übernachten. (Prenoto un ostello, affinché possiamo pernottare a buon prezzo.)
um ... zu (per … (fare))um + Adjektiv + zu + VerbIch reserviere ein Doppelzimmer, um bequem zu schlafen. (Prenoto una camera doppia per dormire comodamente.)

Eccezioni!

  1. „damit" = proposizione subordinata, obbligatoriamente con il verbo alla fine.
  2. „um ... zu" si riferisce sempre al soggetto della proposizione principale.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ich buche ein Hostel, ___ wir günstig übernachten.

Prenoto un ostello, ___ possiamo pernottare a basso costo.

2. Ich rufe im Reisebüro an, ___ die Buchung zu bestätigen.

Chiamo l’agenzia di viaggi ___ confermare la prenotazione.

3. Wir nehmen Halbpension, damit die Kinder abends etwas Warmes ___.

Scegliamo la mezza pensione, così i bambini la sera ___ qualcosa di caldo.

4. Ich buche ein Apartment, ___ in der Nähe vom Büro zu sein.

Prenoto un appartamento ___ essere vicino all’ufficio.

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase grammaticalmente corretta con “damit” o “um … zu”.

1.
“Um … zu” non ha un soggetto proprio: deve riferirsi al soggetto della frase principale; perciò “wir” qui è sbagliato.
Dopo “damit” segue una subordinata con il verbo coniugato alla fine, non un infinito con “zu”.
2.
Sbagliato: dopo “um” non c’è una subordinata con “dass”; corretto sarebbe “um … zu buchen”.
Dopo “damit” il verbo deve essere coniugato e stare alla fine della frase: “… damit ich das Frühstück buche.”

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Unisci le due frasi in una sola esprimendo uno scopo o un'intenzione: usa oppure «damit» (proposizione subordinata, verbo alla fine) o «um ... zu» (quando il soggetto della proposizione principale rimane lo stesso).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (damit) Ich mache einen Termin beim Bürgeramt. Ich bekomme eine Meldebescheinigung.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich mache einen Termin beim Bürgeramt, damit ich eine Meldebescheinigung bekomme.
    (Fisso un appuntamento all’ufficio anagrafe, damit io riceva un certificato di residenza.)
  2. Hint Hint (damit) Wir kaufen eine Monatskarte. Wir fahren jeden Tag günstiger zur Arbeit.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Wir kaufen eine Monatskarte, damit wir jeden Tag günstiger zur Arbeit fahren.
    (Compriamo un abbonamento mensile, damit andiamo al lavoro ogni giorno spendendo meno.)
  3. Hint Hint (um ... zu) Ich stelle den Wecker. Ich stehe morgen früh auf.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich stelle den Wecker, um morgen früh aufzustehen.
    (Metto la sveglia per alzarmi presto domani.)
  4. Hint Hint (um ... zu) Sie macht einen Deutschkurs. Sie kann im Büro besser telefonieren.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Sie macht einen Deutschkurs, um im Büro besser telefonieren zu können.
    (Lei fa un corso di tedesco per poter telefonare meglio in ufficio.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Parla con il tuo partner e prendete insieme una decisione sulla prenotazione motivando la scelta.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Du planst eine Dienstreise nach Berlin und brauchst eine passende Unterkunft.
(Stai pianificando un viaggio di lavoro a Berlino e ti serve un alloggio adatto.)

Discutere
  • Welche Unterkunft ist für die Dienstreise am besten geeignet und warum? (Quale alloggio è più adatto per il viaggio di lavoro e perché?)
  • Was buchst du (Doppelzimmer, Halbpension oder Vollpension) und wozu?','Welche Informationen möchtest du vom Reisebüro bestätigen, damit alles sicher ist?','Wie organisierst du das Übernachten, damit ihr günstig und ruhig schlafen könnt?' (Che cosa prenoti (camera doppia, mezza pensione o pensione completa) e a che scopo?)

Parole e frasi utili
  • Ich buche ein Apartment, damit ich mehr Ruhe habe. (Prenoto un appartamento, così ho più tranquillità.)
  • Ich nehme ein Doppelzimmer, um besser zu schlafen. (Prendo una camera doppia per dormire meglio.)
  • Wir buchen Halbpension, damit wir abends nicht lange nach Restaurants suchen müssen. (Prenotiamo la mezza pensione, così la sera non dobbiamo cercare a lungo un ristorante.)

Usare in conversazione
  • damit + Nebensatz (Verb am Ende) (damit + proposizione subordinata (verbo alla fine))
  • um ... zu + Infinitiv (um ... zu + infinito)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Mercoledì, 15/04/2026 13:29