Präteritum: verbi regolari (ich sah, ich berichtete)

Präteritum: regelmäßige Verben (ich sah, ich berichtete)


Das Präteritum wird verwendet bei vergangenen Handlungen, oft in Nachrichten, Zeitung, Radio oder Fernsehen.

(Il Präteritum si usa per azioni nel passato, spesso nelle notizie, nei giornali, alla radio o in televisione.)

Quando usare il Präteritum (e quando no)

  • Präteritum = passato “narrativo” in tedesco. Si vede spesso in notizie, report, testi scritti.
  • Nella conversazione quotidiana tedesca è più frequente il Perfekt (es. ich habe gesehen).
  • Qui ti alleni sul Präteritum perché è molto usato quando si racconta e si riferisce (stile “giornalistico”).

Due famiglie: verbi forti vs verbi deboli

Tipo di verbo Come si forma il Präteritum Cosa controllare
Verbo forte (es. sehen) cambio vocalico (stammi diversi) La vocale cambia: sehen → sah (non *sehte)
Verbo debole (es. berichten) radice + -te + desinenza Le desinenze sono regolari: -te, -test, -te, -ten, -tet, -ten

Focus 1: “sehen” al Präteritum (forte)

  • Il verbo cambia vocale: sehen → sah.
  • Forme chiave (da automatizzare):
Persona Forma corretta Errore tipico
ich ich sah ich sehte
du du sahst du sahest / du sehst
wir / sie (pl.) wir sahen / sie sahen wir sahn (colloquiale, evita qui)

Mini-regola pratica: se vedi sah-, sei nel passato giusto di sehen.

Focus 2: “berichten” al Präteritum (debole)

  • È regolare: bericht- + -te + desinenza.
  • Attenzione alle persone: du berichtetest, ihr berichtetet (sono le forme che “si impastano” di più).
Persona Forma corretta Da non confondere con…
ich / er/sie/es berichtete berichtet (presente)
du berichtetest berichtest (presente)
ihr berichtetet berichteten (noi/loro)

Costruzioni naturali: “berichten” vuole spesso “über/darüber”

  • In tedesco, “riferire qualcosa” si esprime di solito come über + tema o darüber (= “a riguardo”).
Più naturale Meno naturale / da evitare
Wir berichteten darüber sofort. Wir berichteten es sofort.
Der Reporter berichtete über den Unfall. Der Reporter berichtete den Unfall.

Tip rapido: chiediti “su cosa?” → allora usa über o darüber.

Posizione del verbo: il “test” della frase al passato

  • Nel tedesco standard, in una frase principale il verbo coniugato è quasi sempre in posizione 2.
  • Se inizi con un avverbio di tempo (gestern, heute Morgen…), il verbo resta 2° e il soggetto va dopo.
Corretto Errore tipico
Gestern sah ich die Nachrichten. Gestern ich sah die Nachrichten.
Im Meeting berichteten wir über das Problem. Im Meeting wir berichteten über das Problem.

Checklist di autocorrezione (30 secondi)

  1. Tempo: la frase parla di “ieri / prima / la settimana scorsa”? → Präteritum ok.
  2. Tipo di verbo: è sehen (forte) o berichten (debole)?
  3. Forma giusta:
    • sehen → scegli tra sah / sahst / sah / sahen / saht / sahen
    • berichten → costruisci con -te + desinenza (attenzione a -test e -tet)
  4. Complemento: con berichten usa spesso über / darüber.
  5. Posizione 2: il verbo coniugato è davvero il 2° elemento?

Cosa dovresti saper fare dopo questa pagina

  • Trasformare frasi dal presente al Präteritum senza “inventare” forme: sah, non *sehte*.
  • Coniugare berichten correttamente nelle persone “critiche”: du berichtetest, ihr berichtetet.
  • Formulare frasi professionali e naturali: über/darüber berichten.
  1. I verbi forti hanno un cambio di vocale: „sehen -> ich sah"
  2. I verbi deboli non hanno cambio di vocale. Alla radice si aggiunge „-te".
  3. I verbi deboli hanno le desinenze: „-te, -test, -te, -ten, -tet, -ten"
sehen (vedere)berichten
ich sah (io vidi)ich berichtete (io riportai)
du sahst (tu vedesti)du berichtetest (tu riportasti)
er/sie/es sah (lui/lei/esso vide)er/sie/es berichtete (lui/lei/esso riportò)
wir sahen (noi vedemmo)wir berichteten (noi riportammo)
ihr saht (voi vedeste)ihr berichtetet (voi riportaste)
sie sahen (loro videro)sie berichteten (loro riportarono)

Eccezioni!

  1. Attenzione: la prima e la terza forma di sehen sono irregolari!
  2. Nella vita quotidiana si usa più spesso il Perfekt.
  3. Nelle notizie si usa più spesso il Präteritum.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Gestern Abend ___ ich die Nachrichten im Fernsehen.

Ieri sera ___ le notizie in televisione.

2. Der Reporter ___ live über den Unfall auf der A9.

Il giornalista ___ in diretta dell’incidente sull’A9.

3. Wir ___ den Wetterbericht und blieben dann zu Hause.

Noi ___ il bollettino meteo e poi siamo rimasti a casa.

4. Ihr ___ gestern im Meeting kurz über die aktuelle Situation.

Voi ___ ieri, durante la riunione, brevemente sulla situazione attuale.

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase grammaticalmente corretta al Präteritum.

1.
Sbagliato: “sehen” non è un verbo debole, quindi non “sehte”, bensì “sah”.
Sbagliato: il verbo è al presente; per il Präteritum di “sehen” si dice: ich sah.
2.
Sbagliato: questa spiegazione non torna: la forma corretta alla 2ª persona singolare del Präteritum è “du berichtetest”.
Sbagliato: “berichtest” è al presente; per un’azione conclusa ieri serve il Präteritum.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Scrivi le frasi al Präteritum (passato semplice). Usa le forme al Präteritum di «sehen» (sah, sahst, sah, sahen, saht, sahen) e le forme al Präteritum di «berichten» (berichtete, berichtetest, berichtete, berichteten, berichtetet, berichteten).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Im Fernsehen sehe ich die Nachrichten.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Im Fernsehen sah ich die Nachrichten.
    (In televisione vidi le notizie.)
  2. Du siehst den Unfall auf der Straße.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Du sahst den Unfall auf der Straße.
    (Tu vedesti l’incidente per strada.)
  3. Der Reporter berichtet live aus Berlin.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Der Reporter berichtete live aus Berlin.
    (Il reporter riferì in diretta da Berlino.)
  4. Wir berichten unserem Chef über das Problem.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Wir berichteten unserem Chef über das Problem.
    (Noi riferimmo al nostro capo del problema.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Riferisca brevemente ciò che ha sentito e come ha reagito la sua collega.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Im Büro erzählen Sie einer Kollegin von Nachrichten, die Sie im Radio hörten.
(In ufficio racconti a una collega delle notizie che hai sentito alla radio.)

Discutere
  • Welche Nachricht hörten Sie heute im Radio oder sahen Sie im Fernsehen? (Quale notizia hai sentito oggi alla radio o hai visto in televisione?)
  • Was passierte genau, und wie beschrieben Sie die Situation Ihrer Kollegin? (Che cosa è successo esattamente e come hai descritto la situazione alla tua collega?)

Parole e frasi utili
  • Im Radio hörte ich den Wetterbericht. (Alla radio ho sentito il bollettino meteo.)
  • Ich berichtete im Büro über einen Unfall. (In ufficio ho riferito di un incidente.)
  • Die Sendung im Fernsehen zeigte aktuelle Informationen. (La trasmissione in televisione mostrava informazioni aggiornate.)

Usare in conversazione
  • ich sah (ho visto)
  • ich berichtete (ho riferito)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 17/04/2026 01:14