Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Le previsioni | Prognozy |
| Il caldo | Upał |
| Fresco | Chłodno |
| I temporali | Burze |
| Il tempo | Pogoda |
| Asciutto | Sucho |
| Il clima | Klimat |
| Trenta-trentadue gradi | Trzydzieści–trzydzieści dwa stopnie |
1. Che cosa succede all'ondata di caldo in Italia?
(Co dzieje się z falą upałów we Włoszech?)2. Da dove arrivano le correnti più fresche?
(Skąd nadchodzą chłodniejsze prądy?)3. Quando sono previsti i temporali?
(Kiedy prognozowane są burze?)4. Com'è il tempo al Sud secondo l'aggiornamento?
(Jaka jest pogoda na południu według aktualizacji?)Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Marco e Lucia sono di Roma e parlano delle previsioni del tempo prima di una trasferta di lavoro a Milano. Nel Nord Italia fa più freddo che nel Centro e nel Sud.
| 1. | Marco: | Hai tutto pronto per la trasferta a Milano la settimana prossima? | (Masz już wszystko przygotowane na wyjazd służbowy do Mediolanu w przyszłym tygodniu?) |
| 2. | Lucia: | Quasi. Devo solo finire di stampare i documenti per la riunione. | (Prawie. Muszę tylko dokończyć drukowanie dokumentów na spotkanie.) |
| 3. | Marco: | Io invece sto ancora pensando a cosa mettere in valigia. | (Ja natomiast wciąż zastanawiam się, co spakować do walizki.) |
| 4. | Lucia: | Hai visto le previsioni del tempo? Danno pioggia | (Widziałeś prognozę pogody? Zapowiadają deszcz.) |
| 5. | Marco: | Davvero? Qui fa ancora caldo, non sembra autunno. | (Naprawdę? Tutaj wciąż jest ciepło, nie czuć jesieni.) |
| 6. | Lucia: | Eh sì, al Nord fa più freddo e le temperature cambiano all'improvviso. Guarda: lunedì mattina c'è un temporale! | (No tak, na północy jest chłodniej, a temperatury nagle się zmieniają. Popatrz: w poniedziałek rano będzie burza!) |
| 7. | Marco: | Fantastico, proprio quando abbiamo le riunioni importanti! | (Fantastycznie, akurat wtedy, kiedy mamy ważne spotkania!) |
| 8. | Lucia: | Già. Meglio mettere l'ombrello in valigia. | (Właśnie. Lepiej spakować parasol do walizki.) |
| 9. | Marco: | Allora lo metto in valigia, così sono sicuro di non bagnarmi. | (W takim razie spakuję go do walizki, żeby mieć pewność, że nie zmoknę.) |
| 10. | Lucia: | Bene! Anche se, quando ti ricordi l'ombrello, poi non piove mai! | (Dobrze! Chociaż kiedy pamiętasz o parasolu, to potem nigdy nie pada!) |
1. Che tempo dicono le previsioni per Milano?
(Jaką pogodę zapowiadają prognozy dla Mediolanu?)2. Perché Marco mette l'ombrello in valigia?
(Dlaczego Marco pakuje parasol do walizki?)Ćwiczenie 3: Użyj strony internetowej lub tekstu do czytania
Instrukcja: Jesteś w Mediolanie w podróży służbowej i musisz zdecydować, jak się ubrać oraz czy wziąć parasol na dziś wieczór.
Zadanie: Apri il link e trova le informazioni richieste.
URL: Il meteo a Milano
Use in your answer: Milano / sereno / nuvoloso / pioggia / previsioni / temperatura massima