Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Poranek pełen załatwiania spraw
Poranek pełen załatwiania spraw

Poranek pełen załatwiania spraw

Una mattinata piena di commissioni


I piccoli paesi di montagna si stanno sempre di più spopolando; e chi rimane sono per lo più anziani. Nel video viene mostrato cosa fanno le Regioni per risolvere i problemi di questa situazione.
Małe górskie miejscowości coraz bardziej się wyludniają; a pozostają tam głównie osoby starsze. W wideo pokazano, co robią regiony, aby rozwiązać problemy tej sytuacji.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
I servizi socio‑sanitari Usługi społeczno‑zdrowotne
La banca Bank
Il supermercato Supermarket
L'ambulatorio Przychodnia
La farmacia Apteka
Il mercato Targ
L'ospedale Szpital
Lodrino è un piccolo comune di montagna con mille seicento abitanti. (Lodrino to mała górska gmina licząca tysiąc sześciuset mieszkańców.)
Il paese ha ristrutturato edifici in centro per servizi come la banca, il supermercato, l'ambulatorio e la farmacia. (Miejscowość wyremontowała budynki w centrum na potrzeby takich usług jak bank, supermarket, przychodnia i apteka.)
«Molti pensionati e anziani vivono qui volentieri se hanno un po' di aiuto e ascolto». („Wielu emerytów i osób starszych chętnie tu mieszka, jeśli mają trochę pomocy i kogoś, kto ich wysłucha”.)
La popolazione cala, come in molti paesi di montagna, ma il lavoro non manca. (Liczba ludności spada, jak w wielu górskich miejscowościach, ale pracy nie brakuje.)
Anche qui si cerca un accordo tra Regione, Comuni e farmacie per migliorare i servizi socio‑sanitari. (Także tutaj dąży się do porozumienia między Regionem, gminami i aptekami, aby poprawić usługi społeczno‑zdrowotne.)
«Noi facciamo la misurazione della pressione, le autoanalisi e i test per l'osteoporosi». („Mierzymy ciśnienie, wykonujemy autoanalizy i testy na osteoporozę”.)
«Gli anziani trovano utile avere un luogo dove andare per parlare». („Osobom starszym przydaje się mieć miejsce, do którego mogą pójść, żeby porozmawiać”.)
«Per qualsiasi problema hai un punto di riferimento: per arrivare al primo ospedale servono trenta minuti». („W razie jakiegokolwiek problemu masz punkt odniesienia: żeby dotrzeć do najbliższego szpitala, potrzeba trzydziestu minut”.)
In Lombardia ci sono più di cinquecento farmacie nei comuni sotto i tremila abitanti. (W Lombardii jest ponad pięćset aptek w gminach liczących poniżej trzech tysięcy mieszkańców.)

1. Dove ha ristrutturato il paese gli edifici per i servizi?

(Gdzie miejscowość wyremontowała budynki na potrzeby usług?)

2. Quali servizi sono indicati tra quelli negli edifici ristrutturati?

(Jakie usługi są wymienione wśród tych w wyremontowanych budynkach?)

3. Quali prestazioni si fanno in farmacia secondo il testo?

(Jakie świadczenia wykonuje się w aptece według tekstu?)

4. Quanto tempo ci vuole per arrivare al primo ospedale?

(Ile czasu zajmuje dotarcie do najbliższego szpitala?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Andrea ed Emma in un piccolo paese di montagna: commissioni quotidiane

Andrea i Emma w małej górskiej miejscowości: codzienne sprawunki
1. Andrea: Emma, oggi ho un po' di commissioni da fare: devo passare all'ufficio postale e in banca. Vuoi venire con me? (Emma, dziś mam trochę sprawunków do załatwienia: muszę zajść na pocztę i do banku. Chcesz pójść ze mną?)
2. Emma: Sì, volentieri! Anch'io devo andare in farmacia e all'ospedale. (Tak, chętnie! Ja też muszę iść do apteki i do szpitala.)
3. Andrea: Va bene, prima passiamo all'ufficio postale: ho un appuntamento alle 9:30 e non voglio arrivare tardi. (Dobrze, najpierw zajdźmy na pocztę: mam spotkanie o 9:30 i nie chcę się spóźnić.)
4. Emma: Ok, ma dopo dobbiamo andare in paese: ho un appuntamento con il medico all'ospedale alle 11:00. (Ok, ale potem musimy iść do miasteczka: mam wizytę u lekarza w szpitalu o 11:00.)
5. Andrea: Perfetto, così ne approfitto per andare in banca a prelevare. (Świetnie, przy okazji skorzystam z tego, żeby pójść do banku wypłacić pieniądze.)
6. Emma: Pensi che riusciamo anche a fermarci in farmacia? (Myślisz, że damy radę też wstąpić do apteki?)
7. Andrea: Sì, certo. La farmacia non chiude prima delle sette e mezza di sera. (Tak, oczywiście. Apteka nie zamyka się przed siódmą trzydzieści wieczorem.)
8. Emma: Ah, perfetto! Allora abbiamo tempo per passare al bar per un caffè! (Ach, świetnie! To mamy czas, żeby wstąpić do baru na kawę!)
9. Andrea: Ahah, certo, ma prima andiamo alle poste! (Haha, jasne, ale najpierw idziemy na pocztę!)

1. A che ora è l'appuntamento di Andrea all'ufficio postale?

(O której godzinie jest spotkanie Andrei na poczcie?)

2. Perché Emma dice che hanno tempo per andare al bar?

(Dlaczego Emma mówi, że mają czas, żeby pójść do baru?)