Questo è un servizio dove si mostrano i dati di occupazione dei laureati triennali, magistrali e del dottorato dell'Università di Verona.
To jest serwis, w którym prezentowane są dane dotyczące zatrudnienia absolwentów studiów licencjackich, magisterskich oraz doktoranckich Uniwersytetu w Weronie.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
La laurea Tytuł licencjata
Gli studenti Studenci
La laurea magistrale Tytuł magistra
Gli studi Studia
I laureati Absolwenci
Il corso di studi Kierunek studiów
La laurea triennale Licencjat (trzyletni)
I tirocini Praktyki
All’Università di Verona, a un anno dalla laurea, l’ottantacinque per cento degli studenti trova lavoro. (Na Uniwersytecie w Weronie, rok po obronie dyplomu, osiemdziesiąt pięć procent studentów znajduje pracę.)
La percentuale sale al novantadue per cento se si considerano i laureati magistrali. (Ten odsetek rośnie do dziewięćdziesięciu dwóch procent, jeśli weźmie się pod uwagę absolwentów studiów magisterskich.)
Questi dati sono più alti rispetto alla media del Veneto, che è il settantotto per cento. (Dane te są wyższe od średniej regionu Veneto, która wynosi siedemdziesiąt osiem procent.)
L’indagine è stata fatta da AlmaLaurea su tremilanovecento laureati triennali e novecentodiciannove laureati magistrali. (Badanie przeprowadziła AlmaLaurea na trzech tysiącach dziewięciuset absolwentach studiów trzyletnich i dziewięciuset dziewiętnastu absolwentach studiów magisterskich.)
Sono stati inclusi anche novecentotrentacinque laureati magistrali del duemiladodici, contattati dopo cinque anni dalla laurea. (Włączono też dziewięćset trzydzieści pięć magistrów z 2012 roku, z którymi skontaktowano się pięć lat po ukończeniu studiów.)
Secondo l’università, questi risultati mostrano che la preparazione degli studenti è buona. (Według uczelni wyniki te pokazują, że przygotowanie studentów jest dobre.)
L’ateneo dice di aver accompagnato bene gli studenti verso il mondo del lavoro. (Uniwersytet twierdzi, że dobrze przygotował studentów do wejścia na rynek pracy.)
Dopo la laurea magistrale la percentuale di occupati sale sopra il novanta per cento. (Po ukończeniu studiów magisterskich odsetek osób zatrudnionych przekracza dziewięćdziesiąt procent.)
Questo significa che i dati sono positivi sia per la laurea triennale sia per la laurea magistrale. (Oznacza to, że dane są pozytywne zarówno dla studiów trzyletnich, jak i magisterskich.)
Un altro dato importante è il grande numero di stage e tirocini svolti durante il corso di studi. (Kolejnym ważnym wskaźnikiem jest duża liczba staży i praktyk odbytych podczas studiów.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Perché i risultati dell’Università di Verona sono considerati positivi per gli studenti?

    (Dlaczego wyniki Uniwersytetu w Weronie uważa się za korzystne dla studentów?)

  2. Qual è la differenza tra la situazione lavorativa dopo la laurea triennale e dopo la laurea magistrale?

    (Jaka jest różnica w sytuacji zawodowej po ukończeniu studiów trzyletnich a po ukończeniu studiów magisterskich?)

  3. Perché il numero di stage e tirocini è un dato importante per il percorso di studi?

    (Dlaczego liczba staży i praktyk jest ważnym wskaźnikiem w toku kształcenia?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

La laurea

Ukończenie studiów
1. Fabio: Ciao Rebecca, come vanno gli studi? (Cześć, Rebecca — jak idą studia?)
2. Rebecca: Ciao Fabio, bene! Tra un paio di mesi mi laureo in economia. (Cześć, Fabio — dobrze! Za kilka miesięcy kończę studia na kierunku ekonomia.)
3. Fabio: Congratulazioni! Laurea triennale, giusto? (Gratulacje! To licencjat, prawda?)
4. Rebecca: Sì. E tu invece? Hai già finito la triennale? (Tak. A ty? Skończyłeś już licencjat?)
5. Fabio: Sì, ho iniziato a settembre la magistrale in ingegneria informatica. (Tak, we wrześniu zacząłem studia magisterskie z inżynierii informatycznej.)
6. Rebecca: Wow, sembra molto tosta! Ti piace il corso? (Wow, brzmi bardzo wymagająco! Podoba ci się ten kierunek?)
7. Fabio: Moltissimo, anche se è molto difficile. Non vedo l’ora di fare il tirocinio in una startup. (Bardzo, chociaż jest trudny. Nie mogę się doczekać praktyk w startupie.)
8. Rebecca: Lo immagino. Anch’io vorrei fare un tirocinio in una startup durante la magistrale. (Wyobrażam sobie. Też chciałabym odbyć praktyki w startupie podczas studiów magisterskich.)
9. Fabio: Mi sembra una grande idea. Ora devo andare a lezione, buona fortuna con la laurea! (Uważam, że to świetny pomysł. Muszę już iść na zajęcia — powodzenia przy obronie!)
10. Rebecca: Grazie mille! Buona lezione! (Dziękuję bardzo! Miłych zajęć!)

1. Istruzione: Leggi il dialogo e scegli la risposta corretta per ogni domanda.

(Instrukcja: Przeczytaj dialog i wybierz poprawną odpowiedź na każde pytanie.)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. In che cosa ti sei laureato/laureata o in che cosa vorresti laurearti? Perché hai scelto questo corso?
    W jakim kierunku się specjalizowałeś/-aś lub na jakim kierunku chciałbyś/-łabyś się specjalizować? Dlaczego wybrałeś/-aś ten kierunek?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Racconta brevemente la tua esperienza all’università: com’era un semestre tipico per te (lezioni, esami, studio)?
    Opowiedz krótko o swojej przygodzie na uczelni: jak wyglądał typowy semestr (wykłady, egzaminy, nauka)?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Se vivessi in Italia, preferiresti fare un tirocinio in un’azienda grande o in una startup? Perché?
    Gdybyś mieszkał/-a we Włoszech, wolałbyś odbyć staż w dużej firmie czy w startupie? Dlaczego?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Quali differenze noti tra il sistema universitario del tuo paese e quello italiano? Nomina una o due differenze importanti per te.
    Jakie różnice dostrzegasz między systemem uniwersyteckim w Twoim kraju a włoskim? Wymień jedną lub dwie najważniejsze dla Ciebie różnice.

    __________________________________________________________________________________________________________