Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Questo è un servizio dove si mostrano i dati di occupazione dei laureati triennali, magistrali e del dottorato dell'Università di Verona.
To jest serwis, w którym prezentowane są dane dotyczące zatrudnienia absolwentów studiów licencjackich, magisterskich oraz doktoranckich Uniwersytetu w Weronie.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
La laurea Ukończenie studiów
Gli studenti Studenci
La laurea magistrale Studia magisterskie
Gli studi Studia
I laureati Absolwenci
Il corso di studi Kierunek studiów
La laurea triennale Studia licencjackie
I tirocini Praktyki i staże
A un anno dalla laurea, l'ottantacinque per cento degli studenti dell'Università di Verona trova lavoro. (Rok po ukończeniu studiów osiemdziesiąt pięć procent studentów Uniwersytetu w Weronie znajduje pracę.)
La percentuale sale al novantadue per cento se si considerano i laureati magistrali. (Odsetek ten rośnie do dziewięćdziesięciu dwóch procent, jeśli weźmie się pod uwagę absolwentów studiów magisterskich.)
Questi dati sono più alti rispetto alla media veneta del settantotto per cento. (To wynik wyższy niż średnia w regionie Wenecja Euganejska, która wynosi siedemdziesiąt osiem procent.)
L'indagine è stata fatta da AlmaLaurea su tremilanovecento laureati triennali e novecentodiciannove magistrali. (Badanie AlmaLaurea przeprowadzono na trzech tysiącach dziewięciuset absolwentach studiów licencjackich oraz dziewięciuset dziewiętnastu absolwentach studiów magisterskich.)
Sono stati inclusi anche novecentotrentacinque laureati magistrali del duemiladodici, contattati dopo cinque anni. (Uwzględniono również dziewięciuset trzydziestu pięciu absolwentów studiów magisterskich z 2012 roku, z którymi skontaktowano się po pięciu latach.)
"Questi risultati mostrano che abbiamo fatto un buon lavoro nella preparazione degli studenti." („Te wyniki pokazują, że dobrze przygotowaliśmy studentów.”)
"Abbiamo svolto bene il nostro mestiere nell'accompagnarli verso il mondo del lavoro." („Dobrze wykonaliśmy swoją pracę, towarzysząc im w drodze na rynek pracy.”)
Dopo la laurea magistrale la percentuale sale sopra il novanta per cento. (Po studiach magisterskich odsetek ten rośnie powyżej dziewięćdziesięciu procent.)
"Questo segnala che i dati sono buoni sia per la laurea magistrale, sia per la laurea triennale." („To pokazuje, że wyniki są dobre zarówno dla studiów magisterskich, jak i licencjackich.”)
"Significa che abbiamo percorsi diversi: più brevi con un immediato ingresso nel mondo del lavoro, e più impegnativi, con spesso ulteriori periodi di formazione. Questo esito va letto con un altro dato che emerge: il grande numero di stage e tirocini." („To oznacza, że mamy różne ścieżki: krótsze, z natychmiastowym wejściem na rynek pracy, oraz bardziej wymagające, często z dalszymi etapami kształcenia. Ten wynik trzeba odczytywać w kontekście jeszcze jednego faktu, który się wyłania: dużej liczby praktyk i staży.”)

1. Qual è la percentuale di studenti che trova lavoro a un anno dalla laurea?

(Jaki jest odsetek studentów, którzy znajdują pracę rok po ukończeniu studiów?)

2. Che cosa succede alla percentuale di occupazione dopo la laurea magistrale?

(Co dzieje się z odsetkiem zatrudnienia po ukończeniu studiów magisterskich?)

3. Quale altro dato importante aiuta a spiegare questi risultati?

(Jaka inna ważna informacja pomaga wyjaśnić te wyniki?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Due amici si incontrano all'università e parlano del loro percorso universitario

Dwoje przyjaciół spotyka się na uniwersytecie i rozmawia o swojej ścieżce studiów
1. Fabio: Ciao Rebecca. Come vanno gli studi? (Cześć, Rebecca. Jak idą studia?)
2. Rebecca: Ciao Fabio, bene! Tra un paio di mesi mi laureo in Economia. (Cześć, Fabio, dobrze! Za parę miesięcy kończę studia z ekonomii.)
3. Fabio: Congratulazioni! È una laurea triennale, giusto? (Gratulacje! To licencjat, prawda?)
4. Rebecca: Sì. E tu? Hai già finito la triennale? (Tak. A ty? Skończyłeś już licencjat?)
5. Fabio: Sì, a settembre ho iniziato la laurea magistrale in Ingegneria informatica. (Tak, we wrześniu zacząłem studia magisterskie z inżynierii informatycznej.)
6. Rebecca: Wow, sembra molto tosta! Ti piace il corso? (Wow, brzmi naprawdę ciężko! Podoba ci się ten kierunek?)
7. Fabio: Moltissimo, anche se è difficile. Non vedo l'ora di fare il tirocinio in una startup. (Bardzo, chociaż jest trudny. Nie mogę się doczekać, żeby odbyć staż w startupie.)
8. Rebecca: Ti capisco; anch'io pensavo di fare un tirocinio in una startup durante la magistrale. (Rozumiem cię; ja też myślałam o stażu w startupie podczas magisterki.)
9. Fabio: Mi sembra una grande idea. Ora devo andare a lezione. Buona fortuna per la laurea! (To świetny pomysł. Teraz muszę iść na zajęcia. Powodzenia na obronie!)
10. Rebecca: Grazie mille! Buona lezione anche a te! (Dziękuję bardzo! Powodzenia na zajęciach również tobie!)

1. Che cosa studia Rebecca?

(Co studiuje Rebecca?)

2. Cosa vuole fare Fabio durante la magistrale?

(Co Fabio chce robić podczas studiów magisterskich?)