A2.14.1 - Kierunek studiów
Il corso di laurea
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| La laurea | Tytuł licencjata |
| Gli studenti | Studenci |
| La laurea magistrale | Tytuł magistra |
| Gli studi | Studia |
| I laureati | Absolwenci |
| Il corso di studi | Kierunek studiów |
| La laurea triennale | Licencjat (trzyletni) |
| I tirocini | Praktyki |
| All’Università di Verona, a un anno dalla laurea, l’ottantacinque per cento degli studenti trova lavoro. | (Na Uniwersytecie w Weronie, rok po obronie dyplomu, osiemdziesiąt pięć procent studentów znajduje pracę.) |
| La percentuale sale al novantadue per cento se si considerano i laureati magistrali. | (Ten odsetek rośnie do dziewięćdziesięciu dwóch procent, jeśli weźmie się pod uwagę absolwentów studiów magisterskich.) |
| Questi dati sono più alti rispetto alla media del Veneto, che è il settantotto per cento. | (Dane te są wyższe od średniej regionu Veneto, która wynosi siedemdziesiąt osiem procent.) |
| L’indagine è stata fatta da AlmaLaurea su tremilanovecento laureati triennali e novecentodiciannove laureati magistrali. | (Badanie przeprowadziła AlmaLaurea na trzech tysiącach dziewięciuset absolwentach studiów trzyletnich i dziewięciuset dziewiętnastu absolwentach studiów magisterskich.) |
| Sono stati inclusi anche novecentotrentacinque laureati magistrali del duemiladodici, contattati dopo cinque anni dalla laurea. | (Włączono też dziewięćset trzydzieści pięć magistrów z 2012 roku, z którymi skontaktowano się pięć lat po ukończeniu studiów.) |
| Secondo l’università, questi risultati mostrano che la preparazione degli studenti è buona. | (Według uczelni wyniki te pokazują, że przygotowanie studentów jest dobre.) |
| L’ateneo dice di aver accompagnato bene gli studenti verso il mondo del lavoro. | (Uniwersytet twierdzi, że dobrze przygotował studentów do wejścia na rynek pracy.) |
| Dopo la laurea magistrale la percentuale di occupati sale sopra il novanta per cento. | (Po ukończeniu studiów magisterskich odsetek osób zatrudnionych przekracza dziewięćdziesiąt procent.) |
| Questo significa che i dati sono positivi sia per la laurea triennale sia per la laurea magistrale. | (Oznacza to, że dane są pozytywne zarówno dla studiów trzyletnich, jak i magisterskich.) |
| Un altro dato importante è il grande numero di stage e tirocini svolti durante il corso di studi. | (Kolejnym ważnym wskaźnikiem jest duża liczba staży i praktyk odbytych podczas studiów.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Perché i risultati dell’Università di Verona sono considerati positivi per gli studenti?
(Dlaczego wyniki Uniwersytetu w Weronie uważa się za korzystne dla studentów?)
-
Qual è la differenza tra la situazione lavorativa dopo la laurea triennale e dopo la laurea magistrale?
(Jaka jest różnica w sytuacji zawodowej po ukończeniu studiów trzyletnich a po ukończeniu studiów magisterskich?)
-
Perché il numero di stage e tirocini è un dato importante per il percorso di studi?
(Dlaczego liczba staży i praktyk jest ważnym wskaźnikiem w toku kształcenia?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
La laurea
| 1. | Fabio: | Ciao Rebecca, come vanno gli studi? | (Cześć, Rebecca — jak idą studia?) |
| 2. | Rebecca: | Ciao Fabio, bene! Tra un paio di mesi mi laureo in economia. | (Cześć, Fabio — dobrze! Za kilka miesięcy kończę studia na kierunku ekonomia.) |
| 3. | Fabio: | Congratulazioni! Laurea triennale, giusto? | (Gratulacje! To licencjat, prawda?) |
| 4. | Rebecca: | Sì. E tu invece? Hai già finito la triennale? | (Tak. A ty? Skończyłeś już licencjat?) |
| 5. | Fabio: | Sì, ho iniziato a settembre la magistrale in ingegneria informatica. | (Tak, we wrześniu zacząłem studia magisterskie z inżynierii informatycznej.) |
| 6. | Rebecca: | Wow, sembra molto tosta! Ti piace il corso? | (Wow, brzmi bardzo wymagająco! Podoba ci się ten kierunek?) |
| 7. | Fabio: | Moltissimo, anche se è molto difficile. Non vedo l’ora di fare il tirocinio in una startup. | (Bardzo, chociaż jest trudny. Nie mogę się doczekać praktyk w startupie.) |
| 8. | Rebecca: | Lo immagino. Anch’io vorrei fare un tirocinio in una startup durante la magistrale. | (Wyobrażam sobie. Też chciałabym odbyć praktyki w startupie podczas studiów magisterskich.) |
| 9. | Fabio: | Mi sembra una grande idea. Ora devo andare a lezione, buona fortuna con la laurea! | (Uważam, że to świetny pomysł. Muszę już iść na zajęcia — powodzenia przy obronie!) |
| 10. | Rebecca: | Grazie mille! Buona lezione! | (Dziękuję bardzo! Miłych zajęć!) |
1. Istruzione: Leggi il dialogo e scegli la risposta corretta per ogni domanda.
(Instrukcja: Przeczytaj dialog i wybierz poprawną odpowiedź na każde pytanie.)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
In che cosa ti sei laureato/laureata o in che cosa vorresti laurearti? Perché hai scelto questo corso?
W jakim kierunku się specjalizowałeś/-aś lub na jakim kierunku chciałbyś/-łabyś się specjalizować? Dlaczego wybrałeś/-aś ten kierunek?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Racconta brevemente la tua esperienza all’università: com’era un semestre tipico per te (lezioni, esami, studio)?
Opowiedz krótko o swojej przygodzie na uczelni: jak wyglądał typowy semestr (wykłady, egzaminy, nauka)?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Se vivessi in Italia, preferiresti fare un tirocinio in un’azienda grande o in una startup? Perché?
Gdybyś mieszkał/-a we Włoszech, wolałbyś odbyć staż w dużej firmie czy w startupie? Dlaczego?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Quali differenze noti tra il sistema universitario del tuo paese e quello italiano? Nomina una o due differenze importanti per te.
Jakie różnice dostrzegasz między systemem uniwersyteckim w Twoim kraju a włoskim? Wymień jedną lub dwie najważniejsze dla Ciebie różnice.
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen