Les expressions de lieu : 'accanto', 'davanti', 'dentro', etc...

Le espressioni di luogo: 'accanto', 'davanti', 'dentro', etc...


Le espressioni di luogo in italiano sono: 'accanto', 'davanti', 'dentro', ...

(Les expressions de lieu en italien sont : 'accanto', 'davanti', 'dentro', ...)

Ce que tu apprends ici (et pourquoi c’est piégeux)

Pour exprimer une position en italien, beaucoup d’expressions se construisent avec a ou da + un nom.

Mais a et da se contractent avec l’article du nom (comme à + le = au en français).

  • accanto a, davanti a, di fianco a, fino a → utilisent a
  • fuori da, lontano da → utilisent da
  • dietro, sotto, sopra, lungo → souvent sans a/da + article (directement + nom)

Étape 1 — Choisis la bonne expression de lieu

Idée Italien (fréquent) Exemple correct
à côté de accanto a / di fianco a La sciarpa è accanto al cappotto.
devant davanti a Il vestito è davanti allo specchio.
dans / à l’intérieur dentro (a) Le mutande sono dentro al cassetto.
derrière dietro La giacca è dietro la porta.
jusqu’à fino a Cammino fino alla vetrina.
hors de fuori da Le calze sono fuori dalla borsa.
loin de lontano da Il negozio è lontano dalla piazza.
le long de lungo Il completo è appeso lungo la parete.
sous / sur sotto / sopra Il reggiseno è sotto la camicia; la sciarpa è sopra.

Étape 2 — Fais la contraction (préposition articulée)

Dès qu’il y a a ou da + article, tu dois les fusionner.

Article a + article da + article
il al dal
lo allo dallo
la alla dalla
l’ all’ dall’
i ai dai
gli agli dagli
le alle dalle

Point d’attention clé : « al » ou « allo » ?

Comme en italien il existe il et lo, la contraction change.

  • al = a + il → al cappotto, al cassetto
  • allo = a + lo → allo specchio, allo zaino

Raccourci utile : beaucoup de mots qui commencent par s + consonne (sp-, st-, sc-…) prennent lo → donc allo.

  • lo specchio → davanti allo specchio
  • lo sportello → vicino allo sportello

Où les francophones se trompent le plus souvent

  • Ne pas laisser “a il / a lo / da la” séparés
    • accanto a il cappottoaccanto al cappotto
    • davanti a lo specchiodavanti allo specchio
    • fuori da la borsafuori dalla borsa
  • Ajouter une préposition “en trop”
    • dentro nel cassetto (lourd) → dentro al cassetto ou simplement nel cassetto
  • Confondre “di” et “da” après fuori/lontano
    • fuori da, lontano da (standard en italien)

Auto-check en 10 secondes (avant de parler)

  1. Quelle relation spatiale ? (devant, à côté, dans, dehors…)
  2. L’expression demande a ou da ? (accanto a, fuori da…)
  3. Quel article a le nom ? (il/lo/la/l’/i/gli/le)
  4. Je contracte : a/da + article → al/allo/alla…

Mini-modèles prêts à réutiliser (niveau A2)

  • È accanto al… / È di fianco al
  • È davanti allo
  • È dentro al… / Sono dentro alla
  • È fuori dalla
  • È lontano dalla
  • È sotto… / È sopra
  1. Les prépositions 'a' et 'da' se combinent avec l’article du nom, en formant une préposition articulée.
Espressione (Expression)Esempio (Exemple)
Accanto a (À côté de)La sciarpa è accanto al cappotto. (L’écharpe est à côté du manteau.)
Davanti a (Devant)Il vestito è davanti allo specchio. (La robe est devant le miroir.)
Dentro (Dans / à l’intérieur de)Le mutande sono dentro al cassetto. (Le sous-vêtement est dans le tiroir.)
Dietro (Derrière)La giacca è dietro la porta. (La veste est derrière la porte.)
Fino a (Jusqu’à)Cammino fino alla vetrina del negozio. (Je marche jusqu’à la vitrine du magasin.)
Di fianco a (À côté de)La cravatta è di fianco al gilè. (La cravate est à côté du gilet.)
Fuori di / Fuori da (Hors de / en dehors de)Le calze sono fuori dalla borsa. (Les chaussettes sont hors du sac.)
Lontano da (Loin de)Il negozio è lontano dalla piazza. (Le magasin est loin de la place.)
Lungo (Le long de)Il completo è appeso lungo la parete. (Le costume est accroché le long du mur.)
Sotto / sopra (Sous / sur)Il reggiseno è sotto la camicia, la sciarpa sopra. (Le soutien-gorge est sous la chemise, l’écharpe sur le dessus.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. La sciarpa è _____ cappotto, sulla mensola.

L’écharpe est _____ manteau, sur l’étagère.

2. Il vestito è davanti _____ specchio, così puoi vederlo bene.

La robe est devant _____ miroir, comme ça tu peux bien la voir.

3. Le calze sono dentro _____ borsa, ma le mutande sono fuori dalla borsa.

Les chaussettes sont dans _____ sac, mais les culottes sont hors du sac.

4. Il negozio vintage è lontano _____ piazza, ma è vicino alla metro.

La boutique vintage est loin _____ place, mais elle est près du métro.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris chaque phrase en remplaçant « a/da + article » par la préposition de lieu correcte (à côté de, devant, dedans, derrière, jusqu’à, à côté de, hors de, loin de, le long de, sous/au-dessus) et en utilisant la préposition articulée correcte (au, à l’, à la, aux, aux, aux, du, du, de la...).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Accanto a) La sciarpa è a il cappotto.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La sciarpa è accanto al cappotto.
    (L’écharpe est à côté du manteau.)
  2. Indice Indice (Davanti a) Il vestito è a lo specchio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Il vestito è davanti allo specchio.
    (La robe est devant le miroir.)
  3. Indice Indice (Fuori da) Le calze sono da la borsa.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Le calze sono fuori dalla borsa.
    (Les chaussettes sont hors du sac.)
  4. Indice Indice (Lontano da) Il negozio è da la piazza.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Il negozio è lontano dalla piazza.
    (Le magasin est loin de la place.)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 11:48