Queste congiunzioni collegano delle parti di frasi o due frasi assieme.

(Estas conjunciones conectan partes de oraciones o dos oraciones entre sí.)

1. ¿Para qué sirven comunque, inoltre, pure, infatti?

  • Comunque → contraste / concesión (= “aun así”, “de todas formas”).
  • Inoltre → añadir información nueva, de forma lógica (= “además”).
  • Pure → añadir otro elemento, normalmente en listas sencillas (= “también”).
  • Infatti → explicación o confirmación de lo anterior (= “de hecho”, “en efecto”).

Las cuatro son palabras de enlace, pero NO son intercambiables.

Lo importante no es la traducción palabra por palabra, sino la relación lógica entre las dos partes de la frase.


2. Comunque: contraste – “aun así”

  • Une dos ideas en contraste.
  • En español suele ser: “aun así”, “de todas formas”, “sin embargo”.
  • Equivale a: “la información B es sorprendente si pensamos en A”.
Italiano Español aproximado
Non mi piace il campeggio, comunque vado lo stesso. No me gusta el camping, aun así voy igual.
Il campeggio è lontano, comunque voglio andarci. El camping está lejos, de todas formas quiero ir.
  • Posición típica: al inicio de la segunda parte.
    • A, comunque B.

No uses comunque cuando solo añades datos sin contraste:

Abbiamo portato il GPS, comunque la mappa è con noi.

Aquí no hay contraste, solo suma → debe ser inoltre.


3. Inoltre: añadir información nueva – “además”

  • Sirve para añadir un argumento, una razón, un elemento.
  • Equivale a: “además”, “por otra parte”.
  • Muy frecuente en registros neutros o formales.
Italiano Español aproximado
Abbiamo la mappa, inoltre c’è il GPS. Tenemos el mapa y, además, el GPS.
Portiamo la tenda; inoltre portiamo il fornello a gas. Llevamos la tienda; además, llevamos el hornillo de gas.
  • Buena elección cuando añades una nueva razón o un nuevo bloque de información.
  • Sonaría forzado en una lista muy simple si ya tienes una conjunción e / o:

Si vedono le stelle e inoltre la luna.

Más natural: Si vedono le stelle e la luna. o … e pure la luna.


4. Pure: “también”, sobre todo en listas

  • Es casi siempre sinónimo de anche (= “también”).
  • Añade un elemento a una lista u oración sencilla.
  • Es normal en lengua hablada neutra; un poco más expresivo que anche.
Italiano Español aproximado
Si vedono la luna e pure le stelle. Se ve la luna y también las estrellas.
Prendo il sacco a pelo e pure una coperta. Cojo el saco de dormir y también una manta.
  • Contexto típico:
    • Listas: A e pure B.
    • Segunda parte sencilla: Pure B.

No uses pure para:

  • Explicar o justificar → usa infatti.
  • Marcar contraste → usa comunque.

Abbiamo scelto un posto tranquillo, pure non sentiamo rumori.

Mejor: Abbiamo scelto un posto tranquillo, infatti non sentiamo rumori.


5. Infatti: explicación o confirmación – “de hecho”

  • Conecta una afirmación con su explicación o confirmación.
  • En español suele ser: “de hecho”, “en efecto”, “de hecho porque…”.
Italiano Español aproximado
Abbiamo scelto un posto lontano dalle luci della città, infatti le stelle brillano molto. Hemos elegido un lugar lejos de las luces de la ciudad; de hecho, las estrellas brillan mucho.
Abbiamo prenotato in bassa stagione; infatti il campeggio costa poco. Hemos reservado en temporada baja; de hecho, el camping cuesta poco.
  • La segunda frase con infatti suele responder a:
    • “¿Por qué?” → explicación.
    • “¿De verdad?” → confirmación con un dato concreto.

No uses infatti simplemente para añadir otro dato sin relación de causa.


6. Resumen visual: ¿cuál elijo?

Quiero… Conjunción Traducción orientativa Ejemplo breve
Contrastar / decir “aun así” comunque aun así, sin embargo Piove, comunque usciamo.
Añadir una razón o idea inoltre además È economico e, inoltre, è tranquillo.
Añadir un elemento a la lista pure también C’è la luna e pure le stelle.
Explicar / justificar infatti de hecho Non c’è traffico, infatti arriviamo presto.
  • Si puedes poner “aun así” en español → casi seguro es comunque.
  • Si puedes poner “además” → normalmente inoltre.
  • Si es una lista A y también B → pure (o anche).
  • Si suena a “porque de hecho…” → infatti.

7. Palabras de apoyo antes y después de la conjunción

A2 no exige matices avanzados, pero estas combinaciones son muy naturales:

  • Comunque
    • Non mi piace…, comunque
    • È lontano…, comunque
  • Inoltre
    • …, inoltre possiamo…
    • …, e inoltre c’è…
  • Pure
    • …, e pure
    • Pure Marco viene con noi.
  • Infatti
    • …, infatti non c’è…
    • …, infatti vogliamo…

8. Auto‑chequeo rápido: ¿ya lo controlo?

  1. Contraste

    • Piensa una frase con algo negativo y otra con una decisión positiva.
    • ¿Puedes decir en español “aun así”? → en italiano usa comunque.
    • Ejemplo mental: “No me gusta el frío, aun así voy a acampar”.
      Italiano posible: Non mi piace il freddo, comunque vado in campeggio.
  2. Añadir información

    • Piensa en dos cosas que llevas al camping.
    • ¿Suena natural “además”? → usa inoltre.
    • Ejemplo: Porto la mappa, inoltre porto il GPS.
  3. Lista simple

    • Piensa en dos cosas que se ven en el cielo de noche.
    • ¿Suena a “también”? → usa pure.
    • Ejemplo: Vediamo la luna e pure le stelle.
  4. Explicación

    • Piensa en una decisión y su motivo.
    • ¿Puedes decir “de hecho, por eso…”? → usa infatti.
    • Ejemplo: Vogliamo riposare, infatti scegliamo un campeggio tranquillo.

Si puedes hacer estos cuatro pasos con tus propias frases sobre el camping, ya dominas el uso básico de comunque, inoltre, pure, infatti para tu nivel.

Congiunzione (Conjunción)Esempio (Ejemplo)
ComunqueNon mi interessa, io comunque vado al campeggio.
InoltreAbbiamo la mappa, inoltre c’è il GPS.
PureSi vedono la luna e pure le stelle.
InfattiAbbiamo scelto un posto lontano dalle luci della città, infatti le stelle brillano molto.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Possiamo fare una passeggiata nel bosco; ___ questa sera possiamo osservare le stelle dal campo.

Podemos dar un paseo por el bosque; ___ esta noche podemos observar las estrellas desde el campamento.)

2. Stasera fa freddo, ___ voglio dormire nella tenda e non nell'appartamento.

Esta noche hace frío; ___ quiero dormir en la tienda y no en el apartamento.)

3. Nel cielo vediamo la luna e ___ tante stelle; è molto piacevole.

En el cielo vemos la luna y ___ muchas estrellas; es muy agradable.)

4. Questo campeggio è lontano dalla città; ___ la notte il cielo è molto scuro e si vedono bene le stelle.

Este camping está lejos de la ciudad; ___ por la noche el cielo está muy oscuro y se ven muy bien las estrellas.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta entre las opciones a continuación, prestando atención al uso adecuado de las conjunciones: sin embargo, además, también, de hecho.

1.
'También' no se usa para añadir información en este contexto; es mejor 'además'.
'Sin embargo' indica contraste, no adición de información.
2.
'También' no se usa para expresar contraste o concesión.
'Además' no indica contraste, por lo que es incorrecto en este contexto.

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe las frases uniendo las dos partes en una sola frase usando la conjunción adecuada: comunque, inoltre, pure, infatti.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (comunque) Il campeggio è lontano. Io voglio andarci lo stesso.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Il campeggio è lontano, comunque voglio andarci.
    (El camping está lejos; aun así quiero ir.)
  2. Pista Pista (inoltre) Portiamo la tenda. Portiamo anche il fornello a gas.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Portiamo la tenda; inoltre portiamo il fornello a gas.
    (Llevamos la tienda; además llevamos el hornillo de gas.)
  3. Pista Pista (pure) Nel cielo c'è la luna. Nel cielo ci sono anche le stelle.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Nel cielo c'è la luna e pure ci sono le stelle.
    (En el cielo está la luna y también las estrellas.)
  4. Pista Pista (infatti) Abbiamo prenotato in bassa stagione. Il campeggio costa poco.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Abbiamo prenotato in bassa stagione; infatti il campeggio costa poco.
    (Reservamos en temporada baja; de hecho el camping cuesta poco.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: Hablad y decidid juntos qué llevar y qué hacer durante el campamento.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Tu e un collega organizzate un weekend al campeggio vicino al mare.
(Tú y un colega organizan un fin de semana de acampada cerca del mar.)

Discutir
  • Quali oggetti portiamo sicuramente in tenda e perché? (¿Qué objetos llevamos seguro a la tienda y por qué?)
  • Cosa osservate di notte nel cielo e come vi fa sentire? Usa esempi concreti, per favore. Come cambia il vostro orientamento con la mappa e il GPS? Confrontate idee. Quali aspetti del campeggio sono piacevoli e quali spiacevoli per voi? (¿Qué observáis de noche en el cielo y cómo os hace sentir? Usa ejemplos concretos, por favor. ¿Cómo cambia vuestra orientación con el mapa y el GPS? Comparad ideas. ¿Qué aspectos de la acampada son agradables y cuáles desagradables para vosotros?)

Palabras y frases útiles
  • Porto la mappa, inoltre porto anche il GPS. (Llevo el mapa; además, también llevo el GPS.)
  • Prendo il sacco a pelo e pure una coperta. (Cojo el saco de dormir y también una manta.)
  • Di notte osserviamo la luna e le stelle sopra l'oceano. (Por la noche observamos la luna y las estrellas sobre el océano.)

Usar en conversación
  • comunque per esprimere contrasto (sin embargo —para expresar contraste)
  • inoltre/pure per aggiungere informazioni (además / también —para añadir información)
  • infatti per spiegare una scelta (de hecho —para explicar una elección)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Grado en Humanidades

University of Udine

University_Logo

Última actualización:

Jueves, 05/03/2026 07:22