Les conjonctions : "comunque, inoltre, pure, infatti"

Le congiunzioni: "comunque, inoltre, pure, infatti"


Queste congiunzioni collegano delle parti di frasi o due frasi assieme.

(Ces conjonctions relient des parties de phrases ou deux phrases ensemble.)

À quoi servent ces mots (comunque, inoltre, pure, infatti) ?

Ce sont des connecteurs fréquents à l’oral et à l’écrit.

  • comunque : contraste / décision maintenue (≃ « de toute façon », « quand même »).
  • inoltre : ajout d’une information (≃ « en outre », « de plus »).
  • pure : ajout « aussi / également » (souvent plus oral que anche).
  • infatti : explication / justification (≃ « en effet », « car / parce que » selon le contexte).

Le sens : quel connecteur choisir ? (mini-guide)

Si tu veux dire… Choisis Exemple naturel
« Peu importe / malgré ça, je fais X » comunque Non ho tempo, comunque preparo lo zaino.
« Et en plus, il y a Y » inoltre Abbiamo la mappa; inoltre c’è il GPS.
« Aussi / également » pure Si vede la luna e pure le stelle.
« Voilà pourquoi / c’est logique parce que… » infatti Siamo lontani dalle luci; infatti le stelle brillano molto.

Position dans la phrase : ce qui est le plus sûr à A2

  • Placement simple et très courant : après une virgule ou après un point-virgule.
Structure Exemple
Phrase 1, connecteur + phrase 2 Non mi piace dormire in tenda, comunque vado al campeggio.
Phrase 1; connecteur + phrase 2 Abbiamo prenotato online; inoltre abbiamo letto le recensioni.
Phrase 1: connecteur + phrase 2 Andiamo verso nord: infatti sulla mappa è vicino al lago.

Astuce ponctuation : avec infatti, le « : » et le « ; » sont très naturels, car on annonce une explication.

Points d’attention (erreurs typiques)

  • Pas de “che” après ces connecteurs.
  • Abbiamo la mappa, inoltre che c’è il GPS. ✅ Abbiamo la mappa, inoltre c’è il GPS.
  • Partiamo presto, infatti che evitiamo il traffico. ✅ Partiamo presto; infatti così evitiamo il traffico.
  • Orthographe : infatti et inoltre s’écrivent en un seul mot.
  • comunque ne veut pas dire « comme » (attention au faux ami).

Différences utiles pour parler naturellement

  • inoltre (en outre) sonne plus structuré / formel qu’un simple e.
  • pure = « aussi », souvent oral et très courant dans des listes : la luna e pure le stelle.
  • infatti donne l’idée : « ce que je dis est confirmé par une raison / un fait ».
  • comunque sert à « fermer » une discussion : OK, mais je fais ça quand même.

Auto-check : je choisis le bon connecteur ?

  1. Je veux ajouter une info ? → inoltre / pure
  2. Je veux expliquer / justifier ? → infatti
  3. Je veux dire « malgré tout » ? → comunque

Test rapide : remplace mentalement par le français.

  • comunque ≃ « de toute façon / quand même »
  • inoltre ≃ « en outre / de plus »
  • pure ≃ « aussi »
  • infatti ≃ « en effet / en fait (au sens de justification) »
Congiunzione (Conjonction)Esempio (Exemple)
Comunque (De toute façon)Non mi interessa, io comunque vado al campeggio. (Ça ne m’intéresse pas, moi, de toute façon je vais au camping.)
Inoltre (En plus)Abbiamo la mappa, inoltre c’è il GPS. (On a la carte, en plus il y a le GPS.)
Pure (Aussi)Si vedono la luna e pure le stelle. (On voit la lune et aussi les étoiles.)
Infatti (En effet)Abbiamo scelto un posto lontano dalle luci della città, infatti le stelle brillano molto. (On a choisi un endroit loin des lumières de la ville, en effet les étoiles brillent beaucoup.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Non ho molto tempo oggi, ___ preparo lo zaino e controllo la mappa.

Je n’ai pas beaucoup de temps aujourd’hui, ___ je prépare le sac à dos et je vérifie la carte.

2. Portiamo la tenda e il sacco a pelo; ___ prendiamo una coperta perché di notte fa freddo.

Nous emportons la tente et le sac de couchage ; ___ nous prenons une couverture parce que la nuit il fait froid.

3. Nel cielo si vede la luna e ___ alcune stelle, lontano dalle luci della città.

Dans le ciel, on voit la lune et ___ quelques étoiles, loin des lumières de la ville.

4. Andiamo verso nord: ___ sulla mappa il campeggio è vicino al lago.

Allons vers le nord : ___ sur la carte, le camping est près du lac.

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte.

1.
Erreur : après « en plus », on n’emploie pas « que » ; on dit « en plus il y a ».
Erreur : en italien, « inoltre » s’écrit en un seul mot, pas « in oltre ».
2.
Erreur : après « de toute façon », on ne met pas « que » avant le verbe ; on dit « de toute façon je vais ».
Erreur : à ce niveau (A2), à cette position il est plus naturel d’omettre le pronom sujet répété après la virgule ; on préfère « de toute façon je vais ».

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Unis les deux phrases en une seule en utilisant la conjonction indiquée (de toute façon, en outre, aussi, en effet) et réécris la phrase complète.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Comunque) Non mi piace dormire in tenda. Vado al campeggio lo stesso.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Non mi piace dormire in tenda, comunque vado al campeggio.
    (Je n’aime pas dormir sous une tente, quand même je vais au camping.)
  2. Indice Indice (Inoltre) Abbiamo prenotato il campeggio online. Abbiamo anche controllato le recensioni.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Abbiamo prenotato il campeggio online; inoltre abbiamo controllato le recensioni.
    (Nous avons réservé le camping en ligne ; en plus, nous avons vérifié les avis.)
  3. Indice Indice (Pure) Nel camper c'è un piccolo frigorifero. C'è anche un fornello.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Nel camper c'è un piccolo frigorifero e pure un fornello.
    (Dans le camping-car, il y a un petit réfrigérateur et aussi un réchaud.)
  4. Indice Indice (Infatti) Partiamo presto domani. Così evitiamo il traffico.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Partiamo presto domani; infatti così evitiamo il traffico.
    (Nous partons tôt demain ; en effet, ainsi nous évitons les embouteillages.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez et décidez quoi apporter et quoi observer le soir ensemble.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Con un collega organizziate un weekend in campeggio e controllate la mappa.
(Avec un collègue, vous organisez un week-end en camping et vous consultez la carte.)

Discuter
  • Dove montiamo la tenda: a Nord, Sud, Est o Ovest? Perché? (Où installons-nous la tente : au Nord, au Sud, à l’Est ou à l’Ouest ? Pourquoi ?)
  • Cosa portiamo obbligatoriamente e cosa è solo un extra? Motivate la scelta usando le congiunzioni indicate. (Qu’apportons-nous obligatoirement et qu’est-ce seulement un extra ? Justifiez le choix en utilisant les conjonctions indiquées.)

Mots et expressions utiles
  • Abbiamo la mappa, inoltre c’è il GPS. (Nous avons la carte, en outre il y a le GPS.)
  • Io comunque porto la coperta. (Moi, de toute façon, j’apporte la couverture.)
  • Osserviamo il cielo: la luna e pure le stelle. (Observons le ciel : la lune et aussi les étoiles.)

Utilisation en conversation
  • comunque (de toute façon)
  • inoltre (en outre)
  • infatti (en effet)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 14:22