Les expressions temporelles de l’imparfait : ogni giorno, sempre, spesso, ...

Le espressioni temporali dell'imperfetto: ogni giorno, sempre, spesso, ...


Queste sono le espressioni temporali che si usano con l'imperfetto.

(Voici les expressions temporelles qu’on utilise avec l’imparfait.)

Quand utiliser l’imperfetto avec ces expressions

Idée clé : ces mots (ogni giorno, sempre, tutte le settimane, di solito, spesso) signalent une habitude ou une action répétée dans le passé. On utilise donc très souvent l’imperfecto italien.

  • Habitude / routine : « c’était comme ça, régulièrement » → imperfecto
  • Action en cours (description d’un “pendant que”) → imperfecto

Le réflexe simple : “souvent/d’habitude” = arrière-plan (imperfecto)

  1. Repère l’expression : ogni… / sempre / di solito / spesso / tutte le…
  2. Pose la question : « Est-ce une routine dans le passé ? »
  3. Si oui → verbe à l’imperfecto

Exemples (italien) :

  • Ogni giorno studiavo l’italiano.
  • Di solito tornavamo a casa in autobus.
  • Spesso parlavo italiano con i colleghi.

“Mentre” : deux actions simultanées, souvent imperfecto + imperfecto

Mentre = « pendant que ». On décrit deux actions en cours au même moment dans le passé.

  • Mentre preparavo la cena, mio marito lavava i piatti.
  • Mentre scrivevo la tesi, lavoravo part-time.

À retenir : mentre met l’accent sur le déroulement, pas sur un résultat.

Imperfetto ou passato prossimo ? La question qui tranche

Les francophones hésitent souvent entre imperfecto et passato prossimo.

Si tu veux dire… Temps le plus naturel Mini-exemple
Une routine, une fréquence, “à cette époque-là” Imperfetto All’università studiavo spesso in biblioteca.
Un événement terminé, ponctuel, “une fois / ce jour-là” Passato prossimo Ieri ho studiato fino a tardi.

Astuce : si tu peux ajouter naturellement « en général / d’habitude » en français, l’imperfecto est probablement le bon choix.

Erreurs fréquentes (et comment les éviter)

  • Accorder “ogni” : ogni est invariable → ogni giorno, ogni giorni.
  • Mélanger “mentre” et un temps “terminé” : mentre + action en cours → imperfecto.
    • Mentre ho scritto la tesi, lavoravo…
    • Mentre scrivevo la tesi, lavoravo
  • Surutiliser le passé composé (réflexe français) : en italien, pour les habitudes, l’imperfecto est la forme standard.

Auto-check rapide avant de parler

  1. Est-ce que je décris une période de ma vie (université, ancien job, enfance) ?
  2. Est-ce que l’action est répétée ou typique (ogni…, sempre, di solito, spesso) ?
  3. Est-ce que je veux dire « pendant que » (mentre) ?

Si tu réponds oui à l’une de ces questions → pense imperfecto.

  1. Ces expressions indiquent des actions répétées ou continues dans le passé.
  2. "Ogni", "di solito", "sempre" indiquent une action habituelle.
  3. "Mentre" indique que deux actions se produisent en même temps.
Espressione (Expression)Esempio (Exemple)
Ogni giorno (Tous les jours)Io studiavo l'italiano ogni giorno. (Je studiais l’italien tous les jours.)
Sempre (Toujours)Bevevo sempre sempre un caffè all'università. (Je buvais toujours, toujours un café à l’université.)
Tutte le settimane (Toutes les semaines)Lei andava in biblioteca tutte le settimane. (Elle allait à la bibliothèque toutes les semaines.)
Di solito (D’habitude)Di solito superavamo gli esami senza problemi. (D’habitude, nous réussissions les examens sans problème.)
Spesso (Souvent)Spesso dirigevo nuovi progetti all'università. (Souvent, je dirigeais de nouveaux projets à l’université.)
Mentre (Pendant que)Mentre mi laureavo, lavoravo anche part-time. (Pendant que je passais mon diplôme, je travaillais aussi à temps partiel.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. All'università studiavo in biblioteca ____ dopo le lezioni.

À l’université, j’étudiais à la bibliothèque ____ après les cours.

2. ____ pagavo la retta a settembre, appena iniziava il semestre.

____ je payais les frais de scolarité en septembre, dès que le semestre commençait.

3. Superavo ____ gli esami, ma a volte non passavo quello di statistica.

Je réussissais ____ les examens, mais parfois je ne réussissais pas celui de statistique.

4. ____ facevo il tirocinio, seguivo anche un corso serale di italiano.

____ je faisais mon stage, je suivais aussi un cours du soir d’italien.

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte avec l’imparfait et l’expression temporelle appropriée.

1.
La phrase parle d’une habitude dans le passé : il faut l’imparfait, pas le présent.
Avec « d’habitude » (habitude), l’imparfait est plus approprié : « suivais », et non le passé composé.
2.
Avec « pendant que », l’action en cours exige l’imparfait : « pendant que j’écrivais », et non « pendant que j’ai écrit ».
Avec « pendant que », on décrit des actions en cours simultanées : on privilégie l’imparfait pour les deux, plutôt que le passé composé pour la deuxième action.

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases en mettant le verbe à l'imparfait et en utilisant l'expression temporelle indiquée (ex. : « Chaque jour : J'étudie » → « Chaque jour j'étudiais »).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Ogni giorno) Studio italiano dopo il lavoro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ogni giorno studiavo l'italiano dopo il lavoro.
    (Chaque jour, j’étudiais l’italien après le travail.)
  2. Indice Indice (Sempre) Bevo un caffè al bar vicino all'ufficio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Bevevo sempre un caffè al bar vicino all'ufficio.
    (Je buvais toujours un café au bar près du bureau.)
  3. Indice Indice (Tutte le settimane) Vado in biblioteca il sabato mattina.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Tutte le settimane andavo in biblioteca il sabato mattina.
    (Toutes les semaines, j’allais à la bibliothèque le samedi matin.)
  4. Indice Indice (Di solito) Torniamo a casa in autobus.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Di solito tornavamo a casa in autobus.
    (D’habitude, nous rentrions à la maison en bus.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez par deux : l’un pose des questions, l’autre décrit des routines et des habitudes passées.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Al colloquio di lavoro, racconti al recruiter le tue abitudini durante la laurea triennale.
(Lors de l’entretien d’embauche, tu racontes au recruteur tes habitudes pendant ta licence.)

Discuter
  • Com’era un tuo semestre tipo: lezioni, studio e pagamento della retta? (À quoi ressemblait un semestre type pour toi : cours, études et paiement des frais de scolarité ?)
  • Cosa facevi di solito prima di un esame e cosa succedeva se non lo superavi? (Que faisais-tu d’habitude avant un examen, et que se passait-il si tu ne le réussissais pas ?)

Mots et expressions utiles
  • Seguivo il corso ogni giorno e studiavo nel pomeriggio. (Je suivais les cours tous les jours et j’étudiais l’après-midi.)
  • Di solito pagavo la retta all’inizio del semestre. (D’habitude, je payais les frais de scolarité au début du semestre.)
  • Spesso facevo il tirocinio per avere esperienza pratica. (Souvent, je faisais un stage pour acquérir une expérience pratique.)

Utilisation en conversation
  • ogni giorno + imperfetto (tous les jours + imparfait)
  • di solito/sempre/spesso + imperfetto (d’habitude / toujours / souvent + imparfait)
  • mentre + imperfetto (pendant que + imparfait)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 19:11