L'imperfetto : les verbes irréguliers

L'imperfetto: i verbi irregolari


Alcuni verbi all'imperfetto sono irregolari e cambiano nella radice o coniugazione.

(Certains verbes à l’imparfait sont irréguliers et changent de radical ou de conjugaison.)

Imperfetto avec fare, essere, dire : à quoi ça sert ?

L’imperfetto sert à parler d’un contexte dans le passé :

  • habitudes / routines : « Avant, je… »
  • actions en cours (pendant qu’autre chose arrive) : « Je … quand… »
  • descriptions (état, ambiance, situation) : « Il y avait…, c’était… »

Dans cette leçon, on se concentre sur trois verbes très fréquents au travail et au quotidien : fare, essere, dire.

Le réflexe le plus utile : repérer les terminaisons de l’imperfetto

Même si la racine peut changer (verbes irréguliers), les terminaisons restent très régulières (sauf essere).

Personne Terminaison (souvent) Exemple avec fare Exemple avec dire
io-vofacevodicevo
tu-vifacevidicevi
lui/lei-vafacevadiceva
noi-vamofacevamodicevamo
voi-vatefacevatedicevate
loro-vanofacevanodicevano

Auto-check : si tu vois un -v- dans la terminaison (-vo, -vi, -va…), tu es très probablement à l’imperfetto.

Deux types d’irrégularité : « racine » vs « tout change »

  • Partiellement irréguliers : la racine change, mais les terminaisons restent celles de l’imperfetto.
    • fareface- + (-vo, -vi, -va…)
    • diredice- + (-vo, -vi, -va…)
  • Complètement irrégulier : essere change davantage, et tu dois mémoriser la série.

Focus sur essere : les formes à automatiser

essere à l’imperfetto sert tout le temps pour :

  • l’âge et les états : « Quand j’étais jeune… »
  • les situations : « Nous étions au bureau… »
Personne Forme Mini-exemple (contexte pro)
ioeroEro in riunione.
tueriEri in ufficio ieri?
lui/leieraEra molto soddisfatta.
noieravamoEravamo in call.
voieravateEravate già pronti?
loroeranoErano in trasferta.

Piège fréquent : eravo n’existe pas. C’est ero.

Choisir la bonne personne : le « test du sujet »

Beaucoup d’erreurs viennent d’un bon temps… mais de la mauvaise personne.

  1. Qui parle ? (je / tu / il-elle / nous / vous / ils-elles)
  2. Choisis la forme correspondante (ex. dicevo = « je disais »)
Italien Valeur À vérifier
dicevo je disais Situation « moi » (io)
diceva il/elle disait Situation « lui/lei »
dicevano ils/elles disaient Source au pluriel (« à la TV, ils disaient… »)

Imperfetto ou passé composé ? (raccourci décisionnel)

  • Imperfetto = le décor / l’habitude / « en train de »
    • Ieri sera guardavo il telegiornale e dicevo
  • Passé composé = action terminée, ponctuelle
    • A un certo punto ho detto una cosa importante. (une phrase « finie »)

Astuce : si en français tu dirais « je faisais / j’étais / je disais », l’italien veut souvent l’imperfetto.

Mini check-list avant de répondre (auto-correction)

  1. Je parle d’une habitude, d’un contexte ou d’une action en cours → imperfetto.
  2. Je choisis la personne (io/tu/lui…).
  3. Je vérifie la forme :
    • fare → face- + -vo/-vi/-va…
    • dire → dice- + -vo/-vi/-va…
    • essereero, eri, era, eravamo, eravate, erano

Si tout est cohérent, tu peux te concentrer sur la fluidité et la conversation.

  1. La plupart des verbes irréguliers, comme "fare", "dire", sont partiellement irréguliers : ils changent de radical, mais la conjugaison reste régulière.
  2. Le verbe "essere" est complètement irrégulier : il change à la fois de radical et de conjugaison.
1a coniugazione: verbo fare2a coniugazione: verbo essere3a coniugazione: verbo dire
Io facevoIo eroIo dicevo
Tu faceviTu eriTu dicevi
Lui / lei facevaLui / lei eraLui / lei diceva
Noi facevamoNoi eravamoNoi dicevamo
Voi facevateVoi eravateVoi dicevate
Loro facevanoLoro eranoLoro dicevano

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Ieri sera guardavo il telegiornale e ____ a mia moglie che la situazione era preoccupante.

Hier soir, je regardais le journal télévisé et ____ à ma femme que la situation était préoccupante.

2. Da piccolo ____ sempre una chiamata a mia nonna dopo il programma in TV.

Quand j’étais petit, ____ toujours un coup de fil à ma grand-mère après l’émission à la télé.

3. Quando ____ in ufficio, navigavamo su Internet per leggere le notizie.

Quand ____ au bureau, nous naviguions sur Internet pour lire les actualités.

4. Da giovane ____ molto attento ai titoli del giornale, ma i miei amici non lo erano.

Quand j’étais jeune, ____ très attentif aux gros titres du journal, mais mes amis ne l’étaient pas.

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte à l’imparfait.

1.
Erreur : accord incorrect avec le verbe impersonnel « pleuvoir » ; à l’imparfait, on dit « il pleuvait », pas « ils pleuvaient ».
Erreur : la forme « disais » est à la 1re personne du singulier ; le contexte télévisuel exige généralement la 3e personne du pluriel « disaient ».
2.
Erreur : lexique — en italien, on dit « la metropolitana » ou, familièrement, « la metro », mais ici la phrase est en réalité correcte ; toutefois, pour varier les options, l’erreur se trouve ailleurs (voir les options suivantes).
Erreur : terminaison incorrecte : pour le verbe « prendere » à l’imparfait, c’est « prendevo », pas « prendavo ».

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases à l'imparfait : transforme seulement le verbe entre parenthèses (fare, essere, dire) à la forme correcte.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Da bambino io (essere) molto timido a scuola.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Da bambino io ero molto timido a scuola.
    (Quand j’étais enfant, j’étais très timide à l’école.)
  2. Quando tu (fare) il tirocinio, (fare) spesso tardi in ufficio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Quando tu facevi il tirocinio, facevi spesso tardi in ufficio.
    (Quand tu faisais ton stage, tu restais souvent tard au bureau.)
  3. Nel 2020 lui (essere) ancora in Italia per lavoro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Nel 2020 lui era ancora in Italia per lavoro.
    (En 2020, il était encore en Italie pour le travail.)
  4. Prima noi (dire) sempre la verità ai clienti.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Prima noi dicevamo sempre la verità ai clienti.
    (Avant, nous disions toujours la vérité aux clients.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez de la nouvelle et reconstituez ce qui se passait et ce que vous disiez.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
In ufficio discuti con un collega una notizia vista ieri al telegiornale.
(Au bureau, tu discutes avec un collègue d’une information vue hier au journal télévisé.)

Discuter
  • Qual era il titolo e di cosa parlava il servizio? (Quel était le titre et de quoi parlait le reportage ?)
  • Dove eri quando l'hai sentita e cosa facevi in quel momento? (Où étais-tu quand tu l’as entendue et que faisais-tu à ce moment-là ?)

Mots et expressions utiles
  • Ieri guardavo il telegiornale e il presentatore diceva... (Hier, je regardais le journal télévisé et le présentateur disait...)
  • Ero in ufficio e facevo una chiamata quando ho letto il titolo. (J’étais au bureau et je passais un appel quand j’ai lu le titre.)
  • Navigavo su Internet e le notizie dicevano che la situazione era complicata. (Je naviguais sur Internet et les informations disaient que la situation était compliquée.)

Utilisation en conversation
  • ero/eri/era (j’étais / tu étais / il/elle était)
  • facevo/facevi/faceva (je faisais / tu faisais / il/elle faisait)
  • dicevo/dicevi/diceva (je disais / tu disais / il/elle disait)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 16:22