Ti sei mai chiesto com'è la giornata tipo di un agente immobiliare? In questo video lo spiega.
Tu t'es déjà demandé à quoi ressemble une journée type d'un agent immobilier ? Cette vidéo l'explique.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Agente immobiliare Agent immobilier
Agenzia Agence
Generare contatti Générer des contacts
Fissare gli appuntamenti Fixer des rendez‑vous
Documentazione pre-incontro Documentation pré‑rencontre
Vendere casa Vendre une maison
Fare ricerca Faire des recherches
Annunci Annonces
Notaio Notaire
Geometra Géomètre
La giornata tipo di un agente immobiliare inizia con l'arrivo in agenzia alle otto e trenta. (La journée type d'un agent immobilier commence par son arrivée à l'agence à huit heures trente.)
Dopo una sessione di roleplay di trenta minuti, l'agente entra in sala ricerca. (Après une séance de jeu de rôle de trente minutes, l'agent rejoint la salle de recherche.)
Qui ogni agente ha uno spazio per generare contatti e fissare appuntamenti. (Ici, chaque agent dispose d'un espace pour générer des contacts et fixer des rendez‑vous.)
Quando trova il lead con cui fare l'appuntamento, prepara la documentazione pre-incontro. (Lorsqu'il trouve le prospect avec lequel convenir d'un rendez‑vous, il prépare la documentation pré‑rencontre.)
Si tratta di un pacchetto con informazioni sull'azienda necessarie per vendere casa. (Il s'agit d'un dossier contenant les informations sur l'entreprise nécessaires pour vendre une maison.)
Il cliente riceve la documentazione prima, così arriva informato sull'incontro e sulle fasi della vendita. (Le client reçoit la documentation en amont, ainsi il arrive informé de la rencontre et des étapes de la vente.)
Se nel pomeriggio non ci sono appuntamenti, l'agente resta in ufficio a fare ricerca fino alle diciotto e trenta. (Si l'après‑midi il n'y a pas de rendez‑vous, l'agent reste au bureau pour faire des recherches jusqu'à dix‑huit heures trente.)
Durante le pause risponde alle mail e controlla che gli annunci siano professionali. (Pendant les pauses, il répond aux e‑mails et vérifie que les annonces sont professionnelles.)
L'agente non va mai dal notaio o dal geometra perché c'è un addetto alla parte burocratica. (L'agent ne va jamais chez le notaire ni chez le géomètre, car une personne est chargée de la partie administrative.)
Così l'agente immobiliare può concentrarsi sulla ricerca e sull'acquisizione degli incarichi. (Ainsi, l'agent immobilier peut se concentrer sur la recherche et l'acquisition des mandats.)

1. A che ora inizia la giornata in agenzia per l'agente immobiliare?

(À quelle heure commence la journée à l'agence pour l'agent immobilier ?)

2. Cosa fa l'agente nella sala ricerca?

(Que fait l'agent dans la salle de recherche ?)

3. Per quale motivo il cliente riceve la documentazione prima dell'appuntamento?

(Pour quelle raison le client reçoit la documentation avant le rendez‑vous ?)

4. Chi si occupa della parte burocratica con il notaio e il geometra?

(Qui s'occupe de la partie administrative avec le notaire et le géomètre ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

L’annuncio per l’appartamento in via Mantova

L'annonce pour l'appartement de la via Mantova
1. Carlo: Fabiana, ho preparato l’annuncio per l’appartamento in via Mantova. (Fabiana, j'ai préparé l'annonce pour l'appartement de la via Mantova.)
2. Fabiana: Ottimo, Carlo, fammelo vedere. (Parfait, Carlo, montre‑mela.)
3. Carlo: Eccolo qui. Ho parlato con l’architetto e ho fissato il prezzo a 250 mila euro. (La voici. J'ai parlé avec l'architecte et j'ai fixé le prix à 250 000 euros.)
4. Fabiana: Se abbassiamo un po’ il prezzo, sarebbe più facile venderlo. (Si on baisse un peu le prix, ce serait plus facile de le vendre.)
5. Carlo: Sì, ma si trova in un buon quartiere, è un appartamento di 100 m² con due camere da letto, quindi il prezzo è giustificato. (Oui, mais il est situé dans un bon quartier : c'est un appartement de 100 m² avec deux chambres, donc le prix se justifie.)
6. Fabiana: Nel prezzo sono comprese le spese di agenzia? (Les frais d'agence sont-ils inclus dans le prix ?)
7. Carlo: Sì, certo. (Oui, bien sûr.)
8. Fabiana: Sarebbe bene aggiungere altre foto per mostrare che è in buone condizioni. (Ce serait bien d'ajouter d'autres photos pour montrer qu'il est en bon état.)
9. Carlo: Ottima idea! Secondo te, devo aggiungere anche delle foto dell’arredamento? (Excellente idée ! Penses‑tu que je devrais aussi ajouter des photos du mobilier ?)
10. Fabiana: Se io fossi un cliente, preferirei vedere l’appartamento arredato. (Si j'étais cliente, je préférerais voir l'appartement meublé.)
11. Carlo: Va bene, grazie dei commenti! Lo modifico e poi lo pubblico. (D'accord, merci pour tes remarques ! Je le modifie puis je le publie.)
12. Fabiana: Perfetto, spero che tu possa vendere questa casa presto. (Parfait, j'espère que tu vendras cette maison rapidement.)

1. Dove si trova l’appartamento dell’annuncio?

(Où se trouve l'appartement de l'annonce ?)

2. Perché secondo Fabiana bisogna abbassare un po’ il prezzo?

(Pourquoi, selon Fabiana, faut‑il baisser un peu le prix ?)